Tatiana VICTOROFF

Maître de conférence HDR

Après des études universitaires à Tioumen, en Sibérie, Tatiana Victoroff a soutenu sa thèse de doctorat en Littérature comparée à l’Université Lomonossov de Moscou (1999) sur la Typologie du genre du Mystère dans les dramaturgies anglaise et russe de la 1ère moitié du XX siècle (Ch. Williams, D. Sayers, Ch. Fry et E. Kuzmina-Karavaeva). Boursière de la Maison des Sciences de l’Homme à Paris (en 2000), puis enseignante à l’ENS Lettres et Sciences Humaines de Lyon (2001-2003), elle est depuis 2004 maître de conférences en littérature comparée à l’Université de Strasbourg. Elle a soutenu une Habilitation à diriger des recherches le 2 décembre 2017 à l'université de Paris-Sorbonne (Paris IV), sous la garantie du Prof. Jean-Yves Masson.

Domaines de recherche

Le renouveau du Mystère au tournant des XIX-XX siècles reste un axe central de ses recherches (de Mallarmé à Joseph Brodsky et Dario Fo) qui s’élargissent aux relations  entre théâtre médiéval et moderne (Blok, Hofmannsthal, Brecht, T.-S. Eliot, W.-B. Yeats, Cocteau, Ghelderode), à la métaphysique et la philosophie dans le théâtre (Wl. Soloviev, S.I. Witkiewicz, R. Steiner) et aux tentatives de création d’un « théâtre total » qui rêve d’abolir la distance entre la scène et le public (Wagner, Claudel, Maïakovski), y compris dans le travail des metteurs en scène (Max Reinhardt, Vs. Meyerhold, Gordon Craig, Maurice Pottecher, Jacques Copeau).

 

Elle s’intéresse également aux transferts culturels franco-russes, notamment à travers la littérature de l’émigration russe, touchant par-là à la question de l’exil en littérature (Wl. Nabokov, Al. Remizov, Eug. Zamiatine, Milan Kundera, Czesław Miłosz, Alexandra Badea …).

 

Elle contribue aussi, dans le milieu des comparatistes français, à l’étude de la littérature russe et, plus largement,  des littératures slaves.  Elle s'intéresse notamment à la poésie russe dans ses liens avec la poésie européenne (Anna Akhmatova, Ossip Mandel’chtam, Rilke, Apollinaire, Aragon, Geoffrey Hill, Seamus Heaney ...)

Monographies et volumes édités

 Anna Akhmatova - Requiem pour l’Europe. Gollion : Infolio, 2010, 224 p.

Cliquez sur la couverture pour lire la présentation


Figures de l’émigré russe en France aux XIXe et XXe siècles. Fiction et réalité (dir. Charlotte Krauss et Tatiana Victoroff), Amsterdam – New York, Editions Rodopi, 2012, 525 p.

Cliquez sur l'image pour lire la présentation

 L’Altérité de Pouchkine (dir. Evelyne Enderlein et Tatiana Victoroff), Strasbourg, PUS (Presses Universitaires de Strasbourg), 2012, 188 p.

Cliquez sur l'image pour lire la présentation

Elisabeth Kuzmina-Karavaeva (Mère Marie). Œuvres complètes en cinq volumes. Poésie, mystères, articles. Moscou, Russkij Pout’, 2012 (volume I, « Rencontres avec Blok »). Edition sur la base des archives des émigrés russes, privées et publiques (Paris, Lewis, New-York). Déchiffrement des manuscrits, préface, notes, commentaires par Tatiana Victoroff.

Cliquez sur l'image pour l'agrandir


Charles Péguy. Prose, mystères, poésie (anthologie des textes en russe). Rédaction et commentaires par Tatiana Victoroff, en collaboration avec N. Struve, YMCA-Press (Paris) - Russkij Put' (Moscou), 2006, 398 p.

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

 La Fraternité Sainte Sophie. Rédaction et commentaires par Tatiana Victoroff, en collaboration avec D. Rondoni, N. Struve,YMCA-Press (Paris) - Russkij Put' (Moscou), 2001, 334 p. (en russe)

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

 Вестник РХД (Messager), revue littéraire et philosophique bisannuelle en langue russe (Paris, Moscou, New-York).

Secrétaire de la rédaction (en russe): Tatiana Victoroff

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

Dominique Dessanti, La sainte et l’incroyante (Bayard, 2007), Saint-Pétersbourg, éd. Aleteïa, 2010, 204 p. 

Доминик Десанти. Неверующая о святой. Встречи с матерью Марией. Санкт – Петербург, Алетейя, 2010, 204 c, traduction en Russe par Tatiana Victoroff

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

Histoire de l’Institut de Théologie Orthodoxe [Saint Serge] de Paris, Rédaction et commentaires, en collaboration avec Boris Bobrinskoy, Saint-Pétersbourg, Rostok, 2010, 709 p. (en russe)

Cliquez sur l'image pour lire la présentation

Bibliographie raisonnée au 28 février 2018

                                     OUVRAGES

 

·      Monographies

 

  1. Mystère en Europe : de Mallarmé à Brodsky. Ouvrage inédit, 560 p. à paraitre aux éditions Classiques Garnier.

 

  1. Anna Akhmatova - Requiem pour l’Europe. Gollion : Infolio, 2010, 224 p.

 

  1. Typologie du genre du Mystère dans les dramaturgies anglaise et russe de la Ière moitié du XXe siècle (Ch. Willams, D. L. Sayers, Ch. Fray et E. Kuzmina – Karavaeva), Thèse de doctorat. Moscou, Université Lomonossov de Moscou (MGU), soutenue en décembre 1999, 245 p.

 

·      Coordination d’ouvrages collectifs 

 

  1. « Archipel du GOULag » : histoire d’un séisme littéraire - « Архипелаг ГУЛаг ». История литературного взрыва. Catalogue bilingue de l’exposition au centre culturel Soljenitsyne (11, rue de la Montagne Saint- Géneviève à Paris). Paris, Ymca-Press, 2018. Direction de publication, textes des légendes, conception.

 

  1. La lyre et les armes : poètes en guerre. Dir. Tatiana Victoroff et Julien Collonges. Actes du colloque international, le 29-31 janvier 2015 à la BNUS. (Introduction « La bataille de partout : les poètes face à la grande guerre » ; l’article « Charles Péguy illustré par Richard Brunck de Freundeck »). Le recueil contient Cahiers de traductions inédites des poètes de la grande guerre et Cahier de création de la poésie contemporaine autour de la problématique du conflit. À paraitre aux éditions Classiques Garnier en 2018, 354 p.

 

  1. 1914. La Mort des poètes : Péguy, Stadler, Owen. Catalogue de l’exposition, réalisé sous la direction de Julien Collonges, Jérôme Schweitzer et Tatiana Victoroff  (composition des notices pour les tableaux et les manuscrits),  Bibliothèque Nationale de Strasbourg,  2014, 288 p.

 

  1.  L’Œuvre dramatique de Michel Vinaver : entre la France, l’Amérique et la Russie - Творчество Мишеля Винавера : между Францией, Америкой и Россией. Ouvrage collectif (bilingue), sous la direction de Tatiana Victoroff. Il inclut des documents archives (manuscrits, photos, dessins…) présentés lors de l’exposition, montée en octobre 2015 à Moscou. Russkij Pout’ (Moscou), 2018, 310 p.

 

  1. Anna Akhmatova et la poésie européenne (dir. Tatiana Victoroff), Bruxelles, ed. Peter Lang, collection « Nouvelle Poétique Comparatiste », P.I.E., 2016, 445 p. (Avant-Propos : « Des "voix qui s’appellent l’une l’autre" : poésie du dialogue » (p. 15-27) ; *l’article « Spleen et Nostalgie : Anna Akhmatova en dialogue avec Baudelaire » (p. 47-59). Cet ouvrage contient, outre les contributions des chercheurs, des traductions de poèmes akhmatoviens et des témoignages inédits de poètes européens sur son œuvre.

    * L’article «Anna Akhmatova et Charles Baudelaire » a paru, dans une version différente, en russe dans la revue Littérature Russe (Русская литература), Saint-Pétersbourg, « Nauka », 2014, n° 2 (numéro spécial, consacré au 125e anniversaire d’Anna Akhmatova),  p. 145-152.

 

  1. Renaissances du Mystère en Europe, fin XIXe-début XXIe siècle. Quel Mystère pour la modernité ?  (Avant-Propos (p. 9-14), l’article « Mystère, une réinvention permanente » (p. 17-26). Actes de la Journée d’étude à l’Université Paris–Sorbonne le 20 octobre 2012 et du Colloque international à Strasbourg les 17-18 octobre 2013. Textes réunis par Anne Ducrey et Tatiana Victoroff, Strasbourg, Fondation PUS, collection « Configurations Littéraires », 2015, 391 p.

 

 

  1. Figures de l’émigré russe en France aux XIXe et XXe siècle. Fiction et réalité (dir. Charlotte Krauss et Tatiana Victoroff), Amsterdam – New York, Editions Rodopi, 2012, 525 p. (Introduction, pp. 9-20 ; article «"J’entendis une voix qui m’appelait" : le dialogue d’Anna Akhmatova avec les émigrés », pp. 477-489).

 

  1. Pouchkine, poète de l’altérité (dir. Evelyne Enderlein et Tatiana Victoroff), Strasbourg, PUS (Presses Universitaires de Strasbourg), 2012, 188 p. (Avant-propos, pp. 5-11 ; article « Pouchkine et Akhmatova : portraits en ombres chinoises », pp. 150-161).

 

  1. Publication en ligne des travaux du groupe de recherches « La littérature de l’émigration russe : vers une poétique européenne ? » au sein de l’Institut européen Est-Ouest (fédérant quinze établissements d’enseignement supérieur). Site de publication : http://institut-est-ouest.ens-lyon.fr/spip.php?rubrique98. La publication sous forme d’ouvrage est prévue chez ENS Éditions en 2016.

 

  1. Histoire de l’Institut de Théologie Orthodoxe [Saint Serge] de Paris, Rédaction et commentaires, en collaboration avec Boris Bobrinskoy, Saint-Pétersbourg, Rostok, 2010, 709 p. (En russe).

 

  • Éditions scientifiques

 

  1. Anthologie bilingue de la poésie russe. La Renaissance du XXIe siècle. Антология русской поэзии. Возрождение XXI века .(Introduction, choix, et notes par Tatiana Victoroff ; traductions par Jean-Louis Backès, Marion Graf, Véronique Lossky, Georges Nivat), Paris, YMCA-Press. À paraître en 2018, 365 p.

 

  1. Edition bilingue des Douze d’Alexandre Blok. Traduction et préface de Georges Nivat.  Direction de publication, annotation et traduction de la préface Tatiana Victoroff. Paris-Moscou, YMCA-Press-Russkij Pout’, 2018.

 

  1. Boris Zaitsev. La vie de Tourguéniev (trad. par Anne Kichilov). Préfacé et annoté par Tatiana Victoroff , Paris, YMCA-Press, 2018.

 

  1. Elisabeth Kuzmina-Karavaeva (Mère Marie). « Rencontres avec Blok », Œuvres complètes en cinq volumes. Poésie, mystères, articles. Moscou, Russkij Pout’. 2012 (volume I), 651 p. Édition sur la base des archives des émigrés russes, privées et publiques (Paris, Lewis, New-York). Déchiffrement des manuscrits, préface, notes, commentaires.

 

  1. « Le Silence, le Feu et le Verbe » (publication de poèmes inédits de E. Kouzmina-Karavaeva, avec introduction et commentaires), in Novyj Mir (Nouveau Monde), 1998, n° 9, p. 126-133 (en russe).

 

  1. Charles Péguy. Prose, mystères, poésie (anthologie des textes en russe). Rédaction et commentaires, en collaboration avec N. Struve. YMCA-Press (Paris) - Russkij Put' (Moscou), 2006, 398 p.

 

  1. La Fraternité Sainte Sophie. Rédaction et commentaires, en collaboration avec D. Rondoni, N.Struve. YMCA-Press (Paris) - Russkij Put' (Moscou), 2001, 334 p. (en russe)

 

·      Edition de périodiques

 

  1. 21.   Вестник РХД (Messager), revue littéraire et philosophique bisannuelle en langue russe, éditée à Paris. Secrétaire puis (depuis juin 2016) Directeur de la rédaction.

 

 

                 ARTICLES

                                                                     

·      Théâtre des mystères, contemporain et médiéval

 

  1. « “Le Mystère par la voix” : Charles Péguy et Joseph Brodsky ». Colloque international Voix de Péguy : quels échos aujourd’hui ?, sous la dir. de Jérôme Roger et Claire Daudin. Cerisy-la-Salle, 30 juin-7 juillet 2014. Publié in Voix de Péguy, échos, résonances, Paris, éd.  Classiques Garnier, 2016, p. 267 - 287.

 

  1. « Les masques du mystère grec : entre la vie et la représentation ». Actes du colloque Les reflets de l’Antiquité grecque en Russie à l’Âge d’argent. Textes réunis par  Natalia Gamalova et Jean-Claude Lanne, université Jean Moulin Lyon III. Modernités Russes, № 15, 2015, p. 275-288.

 

  1. « Le mystère apocalyptique, expression et dépassement de l'angoisse : un dialogue entre Rudolf Steiner et Andrei Biély », Actes du colloque international L’expérience de l’angoisse dans les symbolismes européens (sous la direction de Luba Jurgenson et Rosina Neginsky), Sorbonne, Paris IV, 4-6 juin 2015. À paraitre en 2018 chez l'éditeur Cambridge Scholars Publishing.

 

  1. « Guerre et Mystère : une catastrophe régénératrice ? » ("le Mystère de la Charité" de Ch. Péguy, "Bariona ou le Fils du tonnerre" de J-P. Sartre, "The Man Born to Be King" de D. L. Sayers, Dzień Gniewu" de R. Brandstaetter), in Littérature et guerre : le XXe siècle. (sous la rédaction de O. Panova et V. Tolmatchev), Moscou, MAKS-Press, 2013, p.p. 187-197 (en russe).

РИНЦ - https://elibrary.ru/item.asp?id=20991165     https://elibrary.ru/download/12120034.pdf 

 

  1. « Dramaturgie du silence dans les mystères des symbolistes russes et francophones », in Écriture et Silence au XXe siècle. Actes du colloque international « Silence » (Strasbourg 2008). Textes réunis par Yves-Michel Ergal et Michèle Finck, Presses universitaire de Strasbourg, 2010, pp. 121-132.

 

  1. « Deux réécritures du mystère au XXe siècle : L’Action diabolique, "néomystère" d’Alexis Remizov et le Mystère de Saint Bernard de Menton d’Henri Ghéon », in Renaissance du théâtre médiéval (Actes du XIIe colloque de la Société Internationale du Théâtre Médiéval, Lille, 2007). Sous la direction de Véronique Dominguez, Presses universitaires de Louvain, 2009, pp. 163-176.

 

  1. « La création inachevée : la poétique sacramentelle du mystère dans les années 1930 (D.S. Sayers, P. Claudel, E. Kouzmina-Karavaeva) », in Revue de Littérature Comparée, janvier - mars 2005, № 1, pp. 51-73.

 

  1. « Le Moyen Age mis en scène », in Victorien Sardou, un siècle plus tard. Actes du colloque international (Strasbourg, 2005). Presses universitaires de Strasbourg, 2007 (textes réunis par Guy Ducrey), pp. 369-377.

 

  1. « La tragédie “transfigurée” : tragédie et mystère dans la poétique romantique (Werner, Luther (1807), Chateaubriand, Moïse (1811) », in Histoire, Destin, Providence. Formes du tragique dans les théâtres allemand et français de 1785 à 1813. Actes de la journée d’étude « Tragique et tragédie » du 5 juin 2004 (Sorbonne), sous la direction de Bernard Franco et Pierre Frantz, à paraître chez Champion (collection « Histoire culturelle de l’Europe »).

 

  1. « Melmoth, l’homme errant » d’Elisabeth Kouzmina-Karavaeva : une tentative de mystère », in Modernités Russes. Actes du colloque international L’Age d’argent dans la culture russe, (Lyon 3, 2006, Centre d’Etudes Slaves André Lirondelle). Sous la direction de Jean-Claude Lanne, Lyon, 2007, pp. 589-597.

 

  1. 32.   « Misteri d’Elx et Mystère de la Dormition de la Mère de Dieu de Dimitri de Rostov : entre représentation et présentation », Colloque International à Elche (Espagne), 9-15 août 2004. European Medieval Drama, 2012, 16, p.p. 115-122. 

 

  1. « “En recherche d’un Eschyle chrétien” : G.P. Fedotov à propos de la tragédie chrétienne en Europe », Actes du colloque Fedotov i evropejskaja ideja (Fedotov et l’idée européenne), in Messager № 199, 2012, p. 64-77 (en russe).

 

  1. « Consonance de deux mystères modernes : “Le Mystère des Saints Innocents” de Péguy et “Les Sept Coupes” de mère Marie (Skobtsov) », L’Amitié Charles Péguy. Numéro spécial sur Péguy et la théologie, juillet – septembre 2005, № 111, pp. 289-300.

 

  1. « Les Passions en Orient et en Occident : entre dramatisation et contemplation », in Actes du deuxième colloque de l’Association des Anciens et Amis du Lycée et Collège Kléber de Strasbourg, La Passion, (Université de Strasbourg, 2005), édité par le Cercle des Jeunes Anciens du Lycée Kléber de Strasbourg, 2006, pp. 46-54.

 

  1. « Le genre du mystère dans la tradition culturelle et spirituelle russe », in Contacts, n° 202, 2003, p. 204-223.

 

  1. « Jeanne d’Arc au bûcher de Claudel : vers un mystère moderne », in Le Porche (bulletin de L’Association des Amis de Charles Péguy), décembre 2001, n° 8, pp. 90-104.

 

  1. « A Sleep of Prisoners by Christopher Fry: Medieval Traditions and Contemporary “Sacramental Aesthetic” », European Society for the Study of English 4th Conference. Drama and Theatre Studies. Debrecen, Kossuth University, 1997.

 

  1. « La poétique du nom dans la pièce de Dorothy Sayers The Zeal of Thy House », in Développement des formes narratives dans la littérature étrangère du XXe siècle, Tumen, TGU, 2000, p. 80-92 (en russe).

 

  1. « Problème de la synthèse des genres dans la pièce de Charles Williams Thomas Cranmer de Canterbury », in La théorie du genre au seuil du millénaire. Actes de la IXe conférence internationale des associations russes d'enseignants de littérature anglaise, Moscou 1999, pp. 17-29 (en russe).

 

  1. « La typologie du genre du mystère (d'après les dramaturgies anglaise et russe : A Sleep of Prisoners de Christopher Fry et Les Soldats de E. Kouzmina-Karavaeva », in Problèmes actuels de Philologie et d’Etudes Littéraires, Moscou, MGU, 1994, pp. 47-52 (en russe)

 

  1. « Motifs vétérotestamentaires dans le mystère de Ch. Fry A Sleep of Prisoners », in La littérature anglaise dans le contexte du processus littéraire mondial, Actes de la VIème conférence internationale des anglicistes, Kirov, 24-27 sept. 1996, pp.89-102 (en russe).

 

  1. « Le genre du mystère médiéval dans l'œuvre de mère Marie (Skobtsova)», in Stranitsy, (Les Pages), Moscou, 1997,  №. 2:4, p. 586-595 (en russe)

 

  1. « La philosophie de “l'élévation” spirituelle dans l'œuvre de E. Kuzmina-Karavaeva », in Littérature de l'émigration russe, Partie II, Tiumen, Presses Universitaires de Tiumen, 1993, pp. 37-43 (en russe).

 

  1. « L’Apocalypse dans le mystère de mère Marie Sept Coupes », in Littérature de l'émigration russe, Partie III. Tiumen, Presses Universitaires de Tiumen, 1995, pp. 22-29 (en russe).

 

  1. « Le mystère dans l'œuvre de K. Wojtyla », in De la culture rhétorique à la culture de nos jours, Tiumen, Presses Universitaires de Tiumen, 1994, pp. 118-124 (en russe).

 

  1. « Transformation du genre du mystère dans la dramaturgie de E. Kuzmina-Karavaeva », La littérature de l’émigration russe, vol. I, Tiumen, Presses Universitaires de Tiumen, 1992, pp. 47-52 (en russe).

 

o   Littérature et arts

 

  1. « L’archet du poète dans l’orchestre du monde : la musique dans les revues symbolistes russes (Apollon, La Balance, La Toison d’or)». Communication à la journée d’étude Les contributions d’écrivains à la presse musicale (XXe-XXIe s.), Université Paris-Sorbonne, 21 novembre 2013, organisée par Timothée Picard, Claude Coste et Danièle Pistone. A paraître dans les Actes « La critique musicale au XXe siècle » en 2018.

 

  1. «Par-dessus bord de Michel Vinaver : dialogue avec Boris de Schloezer  (За борт Мишеля Винавера: диалог с Борисом Шлецером) », in Annuaire de la Maison de l’Emigration Russe de Alexandre Soljenitsyne (Ежегодник Дома Русского Зарубежья им. Александра Солженицына), 2015,  Moscou, Maison de l’émigration russe, 2018.

 

  1. « Charles Péguy illustré par Richard Brunck de Freundeck ». Actes du colloque international « La lyre et les armes. Poètes en guerre (Péguy, Stadler, Owen) », Bibliothèque Nationale de Strasbourg, 29-31 janvier 2015. À paraître aux éditions Classiques Garnier en 2018.  

 

  1. « Scriabine : de la “symphonie des sons et des couleurs” au Mystère », Colloque International  « Correspondance des arts », Université de Strasbourg, 24-25 mars 2011, in Littérature Comparée et correspondance des arts. Sous la direction de  Yves – Michel Ergal et Michèle Finck, Presses universitaire de Strasbourg, 2014, pp. 91-98.

 

  1. « “Le retour possible à la condition de Lumière” : dialogue entre Yves Bonnefoy et Anna Akhmatova autour de l’œuvre de Chagall », in Yves Bonnefoy. Poésie et dialogue. Textes réunis par Michèle Finck et Patrick Werly à l’occasion du quatre-vingt-dixième anniversaire d’Yves Bonnefoy. Strasbourg, Presses universitaires de Strasbourg, 2013, pp. 371-392.

 

  1. « Zamiatine et l’Histoire : l’œuvre sur Attila (tragédie, roman, scénario) », in Littérature, Histoire et politique au XXe siècle : hommage à Jean-Pierre Morel. Sous la direction de Vincent Ferré et Daniel Mortier, Paris, Le Manuscrit, 2010, pp. 247-260.

 

  1. « Marc Chagall et le Théâtre Juif : la perspective renversée », Colloque International Peinture et Littérature, Université Marc Bloch, Strasbourg, 3-6 novembre 2004. Textes réunis par Pascal Dethurens, Strasbourg, 2007, pp. 123-131.

 

  1. « Les “court-métrages” littéraires comme forme d'actualisation de la mémoire : Le Maître de Musique d'Alexeï Remizov », Colloque Littérature de l’exil : l’épreuve de l’écriture, le 23 mai 2003, Centre d'étude de l'Europe médiane (CEEM) de l'INALCO. Publié sur le site : http://www.circe.paris4.sorbonne.fr/rubriques/3colloques/exil.html

 

  1. « Jeanne Reitlinger – Maurice Denis : un dialogue artistique », Notre héritage (Nache nasledie), la revue littéraire, fondée par Dimitri Likhatchev (Moscou). À paraitre  en 2015 (en russe).

 

  1. « Poésie et icône : le regard sur l’œuvre d’Elisabeth Skobtsov », in Istina i zhizn' (La vérité et la vie), 1998, n° 9, pp. 38-43 (en russe).

 

  1. « Les paradigmes du genre et le statut ontologique du mystère dans la littérature et l’art du XXe siècle », in La littérature et la synthèse des arts. Les actes du colloque 25-26 mars 1992, vol. II, Tiumen, Institut de Culture, 1993, pp. 85-96.

 

  1. « L’opéra-comique du XVIIIe siècle comme la synthèse de la musique et de la parole : parallèles entre l’Europe et la Russie », in Littérature et les problèmes de la synthèse des arts. Les actes du colloque 2-3 octobre 1990, vol. I, Tiumen, Institut de Culture, 1991, pp. 114-120 (en russe).

 

 


·      Exil et littérature

 

  1. « Eugène Zamiatine et Boris Grigoriev: rencontre à Paris, rencontre avec Paris ». Colloque international  Dialogue franco-russe dans les années 1920-1930. Impact intellectuel. (Université de Strasbourg, 14-15 décembre 2017). A paraitre dans les Actes du colloque en 2018.  

 

  1. « A la recherche de la poétique médiévale » d’Eugène Vinaver et la quête d’une esthétique dramatique contemporaine de Michel Vinaver : convergences inattendues (sur la base d’une analyse comparatiste de la Chanson de Roland et la pièce Par-dessus  bord). Colloque international Les études médiévales dans l’émigration russe (Moscou, Maison de l’émigration russe, 13-14 octobre 2017). A paraitre dans les Actes du colloque en 2018 (en russe).  

 

  1. « Alexandre Soljenitsyne et ses "invisibles" : histoire de la collaboration avec les éditions YMCA-Press et de la correspondance codée avec Nikita Struve ». Colloque internationale Soljenitsyne et l’émigration, université de Varsovie,  19-20 octobre 2017. A paraitre dans les Actes du colloque en 2018 (en russe).

 

  1. « Quel(s) Revizor(s) pour l’émigration ? Quelques réécritures de Gogol (W. Nabokov, W. Goriansky), in L’émigration russe et l’héritage classique. Sous la direction de Gayaneh Armaganian-Le Vu. Modernités Russes 14, Lyon, Centre d’Etudes Slaves André Lirondelle, 2015, p. 43-52.

 

  1. « Péguy et l’émigration russe», in Contacts, n. 253, janvier – mars  2016, p. 38-53.

 

  1. « L’exil au “centre du monde” : les Russes à Paris », Colloque International Exils en France au XXe s., Cerisy-La-Salle, 14-21 août 2006 ; in Dans le dehors du monde : exils d’écrivains et d’artistes au XXe siècle (sous la direction de Wolfgang Asholt, Georges-Arthur Goldschmidt, Jean-Pierre Morel), Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2010, pp. 23-38.

 

  1. « L'art alsacien dans l'œuvre des Russes émigrés des années 1930 (Elisabeth Skobtsov, Georges Fedotov, Wladimir Weidlé) », in L'Alsace et la Russie, Paris, IES, 2011 (La Revue russe, 35). Sous la direction de Rodolphe Baudin, pp. 115-124.

 

  1. « Ambassadeurs en exil », in En ligne (magazine de la Bibliothèque Centre Pompidou), dossier « Trajectoires russes ». Octobre – décembre 2010, n 3, pp. 16-17.

 

  1. « “L’écheveau de Sirine” : les paradoxes du théâtre nabokovien », in Kaleidoscopic Nabokov. Perspectives françaises. Sous la direction de Lara Delage-Toriel et Monica Manolescu, Michel Houdiard Editeur, 2009, pp. 131-141.

 

  1. « Les critiques de l’émigration (Adamovitch, Weidlé, Bitsilli) et les paradoxes de l’œuvre tolstoïenne », Tolstoï écrivain et la cri­tique, Cahiers Léon Tolstoï, 19. Paris : Institut d’Études Slaves, 2008, pp. 85-94.

 

  1. « L’émigration, lieu de rencontres culturelles : Le Studio Franco-Russe, “tribune libre” des années 30 », Colloque International Les rencontres de l’Institut européen Est-Ouest, ENS Lettres et Sciences Humaines, Lyon, 2004. Publié sur le site : http://russie-europe.ens-lsh.fr/article.php3?id_article=47

 

  1. « Une « bombe » à Paris : à propos de la réception de L’Archipel du Goulag  dans les pages de la revue de Boris Souvarine Est-Ouest », Colloque International L’apport des écrivains francophones des années 60-70 dans le transfert culturel France–Russie : impact  littéraire et philosophique. Université de Saint-Pétersbourg, 11-17 mars 2013. À paraitre dans les Actes du Colloque sous la direction de Tatiana Taimanova.

 

  1. « “Parler du particulier, du personnel et du fortuit…” : la littérature française selon Konstantin Motchoulsky », Les écrivains russes à Paris. Regards sur la littérature française des années 1920-1940), Moscou, Russkij Put’, 2007, p. 63-76.

Traduit en français par Yves Avril in Porche, Bulletin de Charles Péguy (Russie, Pologne, Finlande, Estonie), Orléans, décembre 2012,  № 36-37, pp. 102-117.

 

  1. « “Franco-russkaja studia” 30-kh godov : diskussia o simvolizme » (le “Studio franco-russe” des années 30 : discussion sur le symbolisme), in Khudozhestvennaja literatura, kritika i publitsistika v sisteme dukhovnoj kultury (Littérature, critique et articles dans le contexte d’une culture spirituelle) n° 7. Tioumen, Petchatnik, 2010. pp. 444 - 455. (En russe).

 

  1. « Dominique Dessanti sur l’émigration russe : si proche et si lointaine », in Филологический дискурс, Вестник Института гуманитарных наук Тюменского государственного университета, № 9, Тюмень, Издательство Тюменского университета, 2011, pp. 70-80. (En russe).

 

  1. « Dominique Desanti et “l’autre monde” », colloque Русское присутствие в творчестве французских писателей русского происхождения : Россия видимая и невидимая (La “présence russe” dans l’œuvre des écrivains français d’origine russe : la Russie visible et invisible ») La Maison de l’Emigration Russe de Alexandre Soljenitsyne, Moscou, 2014, с. 63-71. 

 

  1.  « Alexis Remizov et YMCA-Press ». in Annuaire de la Maison de l’Emigration Russe de Alexandre Soljenitsyne (Ежегодник Дома Русского Зарубежья им. Александра Солженицына), 2013,  Moscou, Maison de l’émigration russe, 2014, p. 563-576.

http://www.bfrz.ru/data/nayk_center/Ejegodnik/Ezegodnik_oglavlenie_2013.pdf

 

·      Littérature russe, littérature européenne

 

  1.  « Réinventions du mythe national : de la Plaisanterie de Kundera au Nombril du monde d’Andonovski », Colloque international Réécritures de l’Histoire en Europe centrale et orientale après 1989, Université de Nancy, 18-20 avril 2016. A paraitre aux PUN en 2018.

 

  1. « La marque d’une conscience européenne dans les arts et la littérature ». Contribution à la section « L’Europe des modernités séculières et des Lumières (1453-1945) » du colloque Un nouveau récit pour l’Europe : regards croisés sur l’histoire de la conscience européenne, Collège des Bernardins, le 20 mai 2016. In : Histoire de la conscience européenne, Paris, Salvator, 2016, p. 193-204.

 

  1. « L’épilepsie dans l’Idiot de Dostoïevski : Haut-mal ou morbus sacer ? ». Colloque international Corps, âmes, et normes : approches cliniques, légales et religieuses du handicap, organisé par Hedwige Rouillard-Bonraisin  9-10 octobre 2014, Collège de France. A paraitre aux éditions Classiques Garnier en 2017.

 

  1. De « l’homme du sous-sol » au Soleil : une lecture esthétique, ontologique et historique de la Décadence russe, in Dictionnaire de la Décadence aux éditions Honoré Champion (sous la direction de Guy Ducrey).

 

  1. « L’homme du sous-sol : dialogue de Lev Chestov et Fedor Sologoub autour de Dostoïevski et Nietzsche », in Cahiers Léon Chestov, numéro 17 consacré au cent-cinquantenaire de l'auteur (Dir. Ramona Fotiade, Société d’Etudes Léon Chestov),  en partenariat avec les Editions Le Bruit du temps. A paraitre en 2018.

 

  1. « Claudel et la Russie », Dictionnaire de Paul Claudel (sous la direction de d’Alexandre Didier et Pascal Dethurens), Editions Classiques Garnier. À paraitre en  2018.

 

  1.  « Claudel et la révolution », Dictionnaire de Paul Claudel (sous la direction de d’Alexandre Didier et Pascal Dethurens),  Editions Classiques Garnier. A paraitre en  2018.

 

  1.  « Staline », Dictionnaire de Paul Claudel (sous la direction de d’Alexandre Didier et Pascal Dethurens),  Editions Classiques Garnier. A paraitre en  2018.

 

  1. « L’Histoire, nouvelle forme du sacré : avatars des sujets bibliques sur la scène du théâtre russe au XVIIIe siècle », in Le sacré en question : Bible et Mythologies sur les scènes du XVIIIe siècle (sous la direction de Béatrice Ferrier), Classiques Garnier, série « le dix-huitième siècle », 2015, p. 305-317.

 

  1. « Métamorphoses croisées “homme-animal” chez E. Zamiatine, B. Pilniak et M. Boulgakov ».  Colloque International « Dissidence Intérieure », 12 mai 2010, Université de Nanterre. Textes réunis par Frédérique Leichter-Flack.

 

  1. « “Mon silence s’entend partout” : la voix clandestine d’Anna Akhmatova ». Colloque international « La Clandestinité », 14, 15 et 16 octobre 2009, université Lyon III, organisé par Françoise Lesourd. www.univ-lyon3.fr/fr/recherche/publications-et-theses/parutions/philosophie/la-clandestinite-etudes-sur-la-pensee-russe

 

  1. « “Le nœud de la vie, dans lequel nous sommes liés et déliés pour l’existence” : avatars de la parabole du Fils prodigue dans la littérature russe du XX s.», in Le Fils prodigue et les siens. XXe-XXIe siècle. Sous la direction de Béatrice Jongy, Yves Chevrel et Véronique Léonard- Roques. Les éditions du Cerf, Paris, 2009, pp. 59-75.

 

  1. “Merejkovski, Dimitri (1865-1941)”, in La Bible dans les littératures du monde (dir. Sylvie Parizet), Paris, les éditions du Cerf, 2016, pp. 1567-1568.

 

  1. « La littérature russe du XIXe siècle et la Bible », in La Bible dans les littératures du monde (dir. Sylvie Parizet), Paris, les éditions du Cerf, 2016, pp. 1915-1922.

 

  1. « Adam Oléarius, “spectateur & témoin oculaire” : la Moscovie mise en image », in  Slavica Occitania, numéro 19, La mise en image de la Russie, Toulouse, 2004, pp. 155-172.

                                              

  1. « “La Cité Nouvelle” : entre utopie et incarnation », Modernités Russes 5, Le Bonheur dans la modernité, Centre d’Etudes Slaves André Lirondelle, Université Jean Moulin, Lyon, 2004,  pp. 225-230.

 

·      Études sur la poésie

 

  1. « La traduction comme traversée : Tsvetaieva, passeur de la poésie russe en terre de France ». Colloque Poésie traduite par les poètes,  organisé par Yves Bonnefoy en novembre 2015 au Collège de France. À paraitre dans un volume d’actes des colloques de la Fondation Hugot du Collège de France (sous la dir. d’Yves Bonnefoy) en 2018.

 

  1. « Faire passer » : la Russie visible et invisible de Philippe Jaccottet (Après beaucoup d’années), in Philippe Jaccottet : poésie et altérité  (sous la direction de Michèle Finck et Patrick Werly). A paraître aux PUS en 2018.

 

  1. Yves Bonnefoy : rencontres avec la Russie, in Europe (le numéro spécial, consacré à  Yves Bonnefoy), 2018, №  1067, p. 95-101.

 

  1.  « Maximilian Volochine, chroniqueur de la Grande Guerre : un regard depuis Paris », in La Revue russe,  № 47 (numéro spécial consacré à la Russie et à la Grande Guerre), 2017, p. 131-144.

 

  1. « Anna Akhmatova : “la nostalgie de la culture mondiale” », in Peut-être, revue poétique et philosophique. Association des Amis de l’œuvre de Claude Vigée.  2017, № 8,  p. 119-132.

 

  1. « L’ami inconnu du poète » : Rainer Maria Rilke et Anna Akhmatova.  Colloque international « Anna Akhmatova dans le contexte de la culture mondiale : à l’occasion du 125em anniversaire », Saint-Pétersbourg, la Bibliothèque Nationale de Saltykov – Chtchedrine, le 23-25 juin 2014. Le Messager (Paris-New-York-Moscou), 2016, № 203, p. 211-226.

 

  1.  « Les poètes face à l’épreuve de la guerre » (interview au sujet de l’exposition « 1914, la mort des poètes» à Strasbourg), in Revue Alsacienne de Littérature, Elsässische Literaturzeitschrift (sous la direction de Maryse Staiber), 2014, n° 122, pp. 114-119.

 

100. « Une couleur de la création ? Le gris chez Yves Bonnefoy ». Actes de la journée d’étude Yves Bonnefoy et la couleur. Poésie et musique, le 29-30 mai 2015, sous la direction de Stephen Romer. Tours. À paraitre en 2018 sous la direction de Stephen Romer.               

                  

101. « Rythme, Sens, Sonorité : Tsvetaieva en français ». Préface pour les éditions bilingues de Marina Tsvetaieva. Poésie lyrique (1912-1941), en deux volumes, traduit par Véronique Lossky. Editions des Syrtes, 2015. Vol. II, « Poèmes de maturité » (1921-1941), p. 17-30.

 

  1. «“Requiem pour l’Europe”: Anna Akhmatova’s Poem Without a hero in Isaiah Berlin’s Reception», European Congress Europe : Crisis and Renewal, University of Cambridge, UK, 5-8 avril 2013, in Avtobiografija. Journal on Life Writing and the Representation of the Self in Russian Culture, number 3.  http://journals.padovauniversitypress.it/avtobiografija/

 

  1. « “Dans combien de miroirs ai-je vécu” : portraits et autoportraits d’Anna Akhmatova », (sous la direction de Lioudmila Chvedova et Svetlana Maire),  in L’image de la femme russe dans la littérature du XXe et XXIe siècle, Presses Universitaires de Nancy (PUN), 2014, pp. 81-99.

 

  1. «"Неузнанной еще вернусь я к вам": la poésie de mère Marie Skobtsov en Russie postsovietique et en France». À paraitre in Studia Litterarum (ИМЛИ РАН). studlit.ru/index.php/ru/.

 

105. « “Le pays de la violence et des yeux bleus” : les voyages de Louis  Aragon en URSS », Новейшая история России (Histoire de la Russie Contemporaine), revue scientifique interdisciplinaire (Littérature. Histoire. Science), Saint Pétersbourg, 2012, № 3, s. 157-170. (en russe). history.spbu.ru/userfiles/Bogomazov/NIR05_Viktorova.pdf 

 

106. « Hourra, l’Oural ! de Louis Aragon : le dialogue poétique avec Maïakovski ». À paraitre dans Aragon à l’international, sous la direction d’Erwan Caulet, Corinne Grenouillet et Patricia Principalli, Presses Universitaires de Strasbourg, 2018, coll. « Recherches croisées Aragon / Elsa Triolet » n° 16.

 

  1.  « Les Derniers Romains » : la modernité comme attitude chez V. Brussov (Terre. Scènes de la vie future) et V. Ivanov (Antigone), in Littérature mondiale dans le contexte culturel, №  3(9), 2014, p. 94-102. Revue scientifique de l’Université de Perm (ISSN 2304-909X), publié dans RINTs (Indexe russe des bases des données internationales - Российский индекс научного цитирования), www.elibrary.ru. (en français).

 

  1.   « Гендерные роли в жизнетворчестве русских символистов: Вячеслав Иванов и Елизавета Кузьмина-Караваева » (Les genres dans l’œuvre-vie des symbolistes russes : Viatcheslav Ivanov et Elisabeth Kuzmina-Karavaeva), in Конструкты национальной идентичности в русской культуре: вторая половина XIX столетияСеребряный век (Les concepts de l’identité nationale dans la culture russe : deuxième moitié du XIXe siècle – Age d’argent), Moscou, Presses de l’Université d’Etat Russe (RGGU), 2011, pp. 327-339.

 

109.« La Géographie Russe de la France », à paraitre en 2018 dans 'Quaestio Rossica', revue trilingue de l’Université de l’Oural, dirigé par prof. F. D. Lichtenhan (Paris) et Dmitriy Redin (Ekaterenbourg). (En français).

 

  1. « Poésie à Ravensbrück », in Literaturnyj jewropejez (Der literarische Europäer) Frankfurt am Main, 2007, numéro 118, pp. 46-52. (En russe).

 

*Texte de la conférence « “O ma fin incandescente…” : l’œuvre - vie de mère Marie Skobtsov », publié in Le Porche, décembre 2014, n 40-41, p. 255-274.

 

  1. « Influences françaises dans l’œuvre poétique d’Elizabeth Kouzmina-Karavaeva : quelques parallèles avec Charles Péguy  » (Colloque international « Poésie russe – Poésie française », Université Paris-Sorbonne IV, 14-16 mars 2002), sous la direction de Michel Aucouturier et Hélène Henry. A paraître dans les Actes du Colloque.

 

112.« Poètes spirituels de la Russie » (publication de poèmes de mère Marie avec introduction et commentaires), in Le Porche, n° 10, juillet 2002, pp. 23-28.

 

113. « Bad Nauheim vue par A. Blok et E. Kuzmina-Karavaeva », in Vestnik (Le Messager), Paris, 2000, n° 181, pp. 186-202. (En russe).

 

·      Articles à vocation pédagogique

 

Pour le programme de l’Agrégation de Lettres Modernes :

 

  1. Le tragique quotidien. (Ibsen, “Rosmersholm”, Maeterlinck, “l’Intruse” et “l’Intérieur”, Strindberg, “La Sonate des spectres”, Witkiewicz, “Dans le Petit Manoir”), Atlande, 2005, sous la direction de Bernard Franco. [partie consacrée à Witkiewicz].

 

  1. « Le Mystère du quotidien ». Méthode ! Revue de Littérature française et comparée. Numéro spécial Agrégation de Lettres 2006, aux éditions de Vallongue, 2005, pp. 273-282.

 

  1. « Anna Akhmatova » in Permanence de la poésie épique au XXe siècle (Akhmatova, Hikmet, Neruda, Césaire). Ouvrage coordonné par Delphine Rumeau, Paris, CNED, PUF, 2009, pp. 17-27.

 

  1. « “En ce temps – là je séjournais sur terre” : la voix épique d’Anna Akhmatova », « Commentaire du poème d’Anna Akhmatova Par le chemin de toute la terre »,  in Permanence de la poésie épique au XXe siècle (Akhmatova, Hikmet, Neruda, Césaire). Ouvrage dirigé par Juliette Vion-Dury, éditions SEDES, 2010, p. 17-31 ; p. 167-174.

 

  1. « Qu’est-ce que la Littérature Comparée ? » : les enjeux de la Littérature Générale et Comparée en France. Présentation dans le cadre du programme d’échange entre l’Université de Tioumen et l’Université de Strasbourg sur la méthodologie et l’enseignement de la Littérature Comparée. Publication in Materialy nautchno-metoditcheskogo seminara, Université de Tioumen, 2007.

 

·      Publication d’archives dans des périodiques

 

119. «Нет, не удаленность, а приближение новое ко всем» : les essais et les poèmes  inédits de mère Marie sur les voyages dans les Pays Baltes, Messager 201, 2013.

 

120.« Lettres de Jeanne Reitlinger à Maurice Denis ». Préface et commentaires, in Messager (Vestnik), Paris, 2010, n° 196, pp. 194-201. (En russe).

 

  1.  Lettres de Constantin Motchoul’sky à Alexis Remizov. Préface et commentaires, in Messager (Vestnik), Paris, 2008, n 193, pp. 212-219. (En russe)

 

  1.  Lettres autour de la controverse de Georges Fédotov avec l’Institut Orthodoxe à Paris (1939). Publication et commentaires, in Messager (Vestnik), Paris, 2002, n° 184, p. 186-222. (En russe).

 

  1.  Lettres de mère Marie (Skobtsov) à S. Boulgakoff (publication et commentaires), in Messager (Vestnik), Paris, 1998, n° 178, pp. 100-108 (en russe).

 

§  Comptes rendus

 

  1.  « Temps ressenti » et « temps construit » dans les littératures russe et française au XXe siècle (sous la direction de Jean-Philippe Jaccard et Ioulia Podoroga), Paris, Éditions Kimé, 2013, in Revue de Littérature Comparée. 1 - 2016, n 357, p. 106-110.

 

  1.  Pascal Dethurens : l’Europe de A à Z. Une petite encyclopédie illustrée des idées reçues sur l’Europe (Edition Infolio), in Europe, novembre – décembre 2009, n 967-968, pp. 357-358.

 

  1.  « Le Sacrement du Frère » (les textes de mère Marie Skobtsov en français). Préface d’Olivier Clément. Traducteurs : H. Arjakovsky, F. Lhoest et C. Vajou, Le Sel de la Terre, Pully – Les éditions du Cerf, Paris, 2001, in Messager, n° 183, 2001, pp. 352-353.

 

  1. « La mise en scène du mystère “Sept coupes”»  in  Messager, n° 182, 2001, pp. 342-347.

                  

§  Traductions

 

  1.  Jaccottet, Philippe, « Beauregard », « Hameau ». Traduction, notes, commentaires, in Messager, 2018, n°  209.

 

  1.  Jean-Yves Masson, « Conversation à Voronèje ». Traduction, notes, commentaires, in Messager, 2017, n°  207, p. 252-256.

 

  1.  Michèle Finck. « Yves Bonnefoy ou la foi dans les pouvoirs de la poésie », in Messager, n° 206, p. 234-238.

 

  1.  Traduction en russe de l’ouvrage de Dominique Dessanti La sainte et l’incroyante (Bayard, 2007), Saint-Pétersbourg, éd. Aleteïa, 2010, 204 p.

Доминик Десанти. Неверующая о святой. Встречи с матерью Марией. Санкт – Петербург, Алетейя, 2010, 204 c.

 

132. C. Fantou-Gournay. « Au Secours ! » (miracle). Scenario pour film, in Christianos, XI, Riga, Lettonie, 2002, pp. 90-187.

 

133. Fedotov Georges, « Le renouveau spirituel en Russie », 14ème réunion du Studio Franco-Russe, Georges Fedotov et l’Europe, Moscou, éd. Russkij Pout’. À paraitre en 2016.

 

134. Hans-Urs von Balthazar. « Vladimir Soloviev » (extrait du livre La Gloire et la Croix), in Vestnik (Messager), Paris, n° 182, 2001, pp. 186-203.

 

135. W. Buch. « Péguy à la lumière de la théologie mystique de l’Eglise Orientale », in Messager, Paris, n° 183, 2002, pp. 144-162.

 

  1.  Jacqueline de Proyart. «Привлечь к себе любовь пространства» : перечитывая Бориса Пастернака, in  Поэтика места в творчестве Бориса Пастернака, Москва, Языки славянской культуры, 2008, с. 111-121. Republié in Vestnik, № 203 (2015), p. 196-210.

 

137. « F. Sologoub, D. Merejkovski, S. Soloviev. Poèmes : traduction, notes, commentaires », SEZIM 2 (Le monstre), Saint-Claude, Édition de la Fraternelle, décembre 2002, p. 46-48, 61-63.

Rechercher

Search & Find

Vient de paraître

Strasbourg, L'Atelier contemporain, 2018.Cliquez ici pour la présentation

L'Institut de littérature comparée de l'Université de Strasbourg et son...

Bénédicte Jarrasse, Les Deux Corps de la danse. Imaginaires et...

Consulter toutes les publications récentes