Tatiana VICTOROFF

Maître de conférence HDR

Après des études universitaires à Tioumen, en Sibérie, Tatiana Victoroff a soutenu sa thèse de doctorat en Littérature comparée à l’Université Lomonossov de Moscou (1999) sur la Typologie du genre du Mystère dans les dramaturgies anglaise et russe de la 1ère moitié du XX siècle (Ch. Williams, D. Sayers, Ch. Fry et E. Kuzmina-Karavaeva). Boursière de la Maison des Sciences de l’Homme à Paris (en 2000), puis enseignante à l’ENS Lettres et Sciences Humaines de Lyon (2001-2003), elle est depuis 2004 maître de conférences en littérature comparée à l’Université de Strasbourg. Elle a soutenu une Habilitation à diriger des recherches le 2 décembre 2017 à l'université de Paris-Sorbonne (Paris IV), sous la garantie du Prof. Jean-Yves Masson.

Domaines de recherche

Le renouveau du Mystère au tournant des XIX-XX siècles reste un axe central de ses recherches (de Mallarmé à Joseph Brodsky et Dario Fo) qui s’élargissent aux relations  entre théâtre médiéval et moderne (Blok, Hofmannsthal, Brecht, T.-S. Eliot, W.-B. Yeats, Cocteau, Ghelderode), à la métaphysique et la philosophie dans le théâtre (Wl. Soloviev, S.I. Witkiewicz, R. Steiner) et aux tentatives de création d’un « théâtre total » qui rêve d’abolir la distance entre la scène et le public (Wagner, Claudel, Maïakovski), y compris dans le travail des metteurs en scène (Max Reinhardt, Vs. Meyerhold, Gordon Craig, Maurice Pottecher, Jacques Copeau).

 

Elle s’intéresse également aux transferts culturels franco-russes, notamment à travers la littérature de l’émigration russe, touchant par-là à la question de l’exil en littérature (Wl. Nabokov, Al. Remizov, Eug. Zamiatine, Milan Kundera, Czesław Miłosz, Alexandra Badea …).

 

Elle contribue aussi, dans le milieu des comparatistes français, à l’étude de la littérature russe et, plus largement,  des littératures slaves.  Elle s'intéresse notamment à la poésie russe dans ses liens avec la poésie européenne (Anna Akhmatova, Ossip Mandel’chtam, Rilke, Apollinaire, Aragon, Geoffrey Hill, Seamus Heaney ...)

Monographies et volumes édités (des plus récents aux plus anciens)

La Lyre et les armes. Poètes en guerre: Péguy, Stadler, Owen, etc, Julien Collonges et Tatiana Victoroff éd, Paris, Classiques Garnier, 2020

La lyre et les armes : poètes en guerre. Dir. Tatiana Victoroff et Julien Collonges. Actes du colloque international à la BNUS, 29-31 janvier 2015. (Introduction « La bataille de partout : les poètes face à la grande guerre » ; l’article « Charles Péguy illustré par Richard Brunck de Freundeck »). Le recueil contient un Cahier de traductions inédites des poètes de la grande guerre et un Cahier de création de la poésie contemporaine autour de la problématique du conflit. Classiques Garnier, 2019, 354 p.

Correspond au n° 6 de la Bibliographie raisonnée infra

Anthologie bilingue de la poésie russe du début du XXIe siècle. Антология русской поэзии начала XXI века (Introduction, choix des textes par Tatiana Victoroff ; traductions par Jean-Louis Backès, Hélène Henry, Véronique Lossky, Jean-Baptiste Para, Christine Zeytounian), Paris, YMCA-Press. 2020, 331 p.

Correspond au n° 18 de la Bibliographie raisonnée infra.

Elisabeth Kuzmina-Karavaeva (Mère Marie). Œuvres complètes en cinq volumes. Poésie, mystères, articles. Moscou, Russkij Pout’ : « Rencontres avec Blok », volume I (2012, 651 p. ); « La Russie et l’émigration », volume II (2019, 807 p.). Édition sur la base des archives des émigrés russes, privées et publiques (Paris, Lewis, New-York). Déchiffrement des manuscrits, préface, notes, commentaires.

Correspond au n° 23 de la bibliographie raisonnée infra.

« L'Archipel du GOULag » : histoire d’un séisme littéraire - « Архипелаг ГУЛаг ». История литературного взрыва. Catalogue bilingue de l’exposition au centre culturel Soljenitsyne. Paris, Ymca-Press, 2018,  Direction de publication, texte des légendes, conception.

Correspond au n° 8 de la Bibliographie raisonnée infra.

L’Œuvre dramatique de Michel Vinaver : entre la France, l’Amérique et la Russie - Творчество Мишеля Винавера : между Францией, Америкой и Россией. Ouvrage collectif (bilingue), sous la direction de Tatiana Victoroff. (Introduction « Le théâtre de l’engagement de Michel Vinaver », p. 33-44 ; l’article « Par-dessus bord de Michel Vinaver : dialogue avec Boris de Schloezer », p. 168-185 ; traductions d’articles théoriques de Michel Vinaver). Le livre inclut des documents d’archives (manuscrits, photos, dessins…). Russkij Pout’ (Moscou), 2018, 310 p.

Correspond au n° 9 de la Bibliographie raisonnée infra.

Renaissances du Mystère en Europe, fin XIXe-début XXIe siècle. Quel Mystère pour la modernité ?  (Avant-Propos (p. 9-14), l’article « Mystère, une réinvention permanente » (p. 17-26). Actes de la Journée d’étude à l’Université Paris-Sorbonne le 20 octobre 2012 et du Colloque international à Strasbourg les 17-18 octobre 2013. Textes réunis par Anne Ducrey et Tatiana Victoroff, Strasbourg, Fondation PUS, collection « Configurations Littéraires », 2015, 391 p.

Correspond au n° 11 de la Bibliographie raisonnée infra

1914. La Mort des poètes : Péguy, Stadler, Owen. Catalogue de l’exposition, réalisé sous la direction de Julien Collonges, Jérôme Schweitzer et Tatiana Victoroff  (composition des notices pour les tableaux et les manuscrits),  Bibliothèque Nationale de Strasbourg,  2014, 288 p.

Correspond au n° 7 de la Bibliographie raisonnée infra.

Anna Akhmatova et la poésie européenne (dir. Tatiana Victoroff), Bruxelles, ed. Peter Lang, collection « Nouvelle Poétique Comparatiste », P.I.E., 2016, 445 p.
(Avant-Propos : « Des "voix qui s’appellent l’une l’autre" : poésie du dialogue » (p. 15-27) ; l’article « Spleen et Nostalgie : Anna Akhmatova en dialogue avec Baudelaire »* (p. 47-59). Cet ouvrage contient, outre les contributions des chercheurs, des traductions de poèmes akhmatoviens et des témoignages inédits de poètes européens sur son œuvre.

Figures de l’émigré russe en France aux XIXe et XXe siècles. Fiction et réalité (dir. Charlotte Krauss et Tatiana Victoroff), Amsterdam – New York, Editions Rodopi, 2012, 525 p.

Cliquez sur l'image pour lire la présentation

 L’Altérité de Pouchkine (dir. Evelyne Enderlein et Tatiana Victoroff), Strasbourg, PUS (Presses Universitaires de Strasbourg), 2012, 188 p.

Cliquez sur l'image pour lire la présentation

Elisabeth Kuzmina-Karavaeva (Mère Marie). Œuvres complètes en cinq volumes. Poésie, mystères, articles. Moscou, Russkij Pout’, 2012 (volume I, « Rencontres avec Blok »). Edition sur la base des archives des émigrés russes, privées et publiques (Paris, Lewis, New-York). Déchiffrement des manuscrits, préface, notes, commentaires par Tatiana Victoroff.

Cliquez sur l'image pour l'agrandir


 Anna Akhmatova - Requiem pour l’Europe. Gollion : Infolio, 2010, 224 p.

Cliquez sur la couverture pour lire la présentation


Charles Péguy. Prose, mystères, poésie (anthologie des textes en russe). Rédaction et commentaires par Tatiana Victoroff, en collaboration avec N. Struve, YMCA-Press (Paris) - Russkij Put' (Moscou), 2006, 398 p.

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

 La Fraternité Sainte Sophie. Rédaction et commentaires par Tatiana Victoroff, en collaboration avec D. Rondoni, N. Struve,YMCA-Press (Paris) - Russkij Put' (Moscou), 2001, 334 p. (en russe)

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

 Вестник РХД (Messager), revue littéraire et philosophique bisannuelle en langue russe (Paris, Moscou, New-York).

Secrétaire de la rédaction (en russe): Tatiana Victoroff

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

Dominique Dessanti, La sainte et l’incroyante (Bayard, 2007), Saint-Pétersbourg, éd. Aleteïa, 2010, 204 p. 

Доминик Десанти. Неверующая о святой. Встречи с матерью Марией. Санкт – Петербург, Алетейя, 2010, 204 c, traduction en Russe par Tatiana Victoroff

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

Histoire de l’Institut de Théologie Orthodoxe [Saint Serge] de Paris, Rédaction et commentaires, en collaboration avec Boris Bobrinskoy, Saint-Pétersbourg, Rostok, 2010, 709 p. (en russe)

Cliquez sur l'image pour lire la présentation

Bibliographie raisonnée 29 mars 2021

 

OUVRAGES

 

Monographies

 

 

1. Le Mystère en Europe : de Mallarmé à Brodsky. Ouvrage inédit, 560 p. À paraître aux éditions Classiques Garnier, collection « Perspectives Comparatistes ».

 

2. Anna Akhmatova - Requiem pour l’Europe. Gollion : Infolio, 2010, 224 p.

 

Comptes rendus in : Revue de Littérature Comparée, par Michèle Finck (2011, № 3, p. 363-367) ; revue Europe, par Pascal Dethurens (2011, № 984, p. 371) ; Littératures, par Christophe Imbert (2010, n°63, p.p. 209-216) ; Bulletin des lettres, par Yves Avril (2011, n°701) ; Revue Russe, 2012, № 38 par Gérard Abensour (p. 169-171).

 

3. Typologie du genre du Mystère dans les dramaturgies anglaise et russe de la Ière moitié du XXe siècle (Ch. Willams, D. L. Sayers, Ch. Fray et E. Kuzmina – Karavaeva), Thèse de doctorat. Moscou, Université Lomonossov de Moscou (MGU), soutenue en décembre 1999, 245 p.

 

Coordination d’ouvrages collectifs 

 

4. Marina Tsvetaieva et l’Europe. Actes du colloque international au Collège Doctoral Européen de Strasbourg, 13-15 décembre 2018. À paraitre en 2021 aux éditions des Archives Contemporaines, collection Multilinguisme, traduction, création. 360 p.  (Introduction « Vivre entre les cultures » ; l’article « Phèdre dans l’œuvre-vie de Marina Tsvetaieva »).

 

5. Marcel Proust et Mikhail Bakhtine : regards croisés. En collaboration avec Luc Fraisse. Numéro spécial de La Revue d'études proustiennes. En cours de parution aux éditions Classiques Garnier, février 2021 (Préface, article « Deux Bakhtine et Proust »).

 

6. La lyre et les armes : poètes en guerre. Dir. Tatiana Victoroff et Julien Collonges. Actes du colloque international à la BNUS, 29-31 janvier 2015. (Introduction « La bataille de partout : les poètes face à la grande guerre » ; l’article « Charles Péguy illustré par Richard Brunck de Freundeck »). Le recueil contient un Cahier de traductions inédites des poètes de la grande guerre et un Cahier de création de poésie contemporaine autour de la problématique du conflit. Classiques Garnier, 2019, 354 p.

 

7. 1914. La Mort des poètes : Péguy, Stadler, Owen. Catalogue de l’exposition, réalisé sous la direction de Julien Collonges, Jérôme Schweitzer et Tatiana Victoroff (composition des notices pour les tableaux et les manuscrits), Bibliothèque Nationale de Strasbourg, 2014, 288 p.

 

8. « Archipel du GOULag » : histoire d’un séisme littéraire – « Архипелаг ГУЛаг ». История литературного взрыва. Catalogue bilingue de l’exposition au centre culturel Soljenitsyne. Paris, YMCA-Press, 2018, Direction de la publication, texte des légendes, conception de l’ouvrage.

 

9. L’Œuvre dramatique de Michel Vinaver : entre la France, l’Amérique et la Russie - Творчество Мишеля Винавера : между Францией, Америкой и Россией. Ouvrage collectif (bilingue), sous la direction de Tatiana Victoroff. (Introduction « Le théâtre de l’engagement de Michel Vinaver », p. 33-44 ; l’article « Par-dessus bord de Michel Vinaver : dialogue avec Boris de Schloezer », p. 168-185 ; traductions d’articles théoriques de Michel Vinaver). Le livre inclut des documents d’archives (manuscrits, photos, dessins…). Russkij Pout’ (Moscou), 2018, 310 p.

 

10. Anna Akhmatova et la poésie européenne (dir. Tatiana Victoroff), Bruxelles, ed. Peter Lang, collection « Nouvelle Poétique Comparatiste », P.I.E., 2016, 445 p. (Avant-Propos : « Des “voix qui s’appellent l’une l’autre” : poésie du dialogue » (p. 15-27) ; l’article « Spleen et Nostalgie : Anna Akhmatova en dialogue avec Baudelaire »* (p. 47-59). Cet ouvrage contient, outre les contributions des chercheurs, des traductions de poèmes akhmatoviens et des témoignages inédits de poètes européens sur son œuvre.

 

* L’article « Anna Akhmatova et Charles Baudelaire » est également paru en russe, dans une version remaniée, dans la revue Русская литература (Littérature Russe), Saint-Pétersbourg, « Nauka », 2014, n° 2 (numéro spécial consacré au 125e anniversaire d’Anna Akhmatova), p. 145-152.

 

Comptes rendus in : Literary Research, par Katia Vandenborre (2017, vol. 33, p. 188-192) ; revue Europe, par Patrick Werly (mars 2018, № 1067, p. 338-339) ; Revue des Études Slaves, par Michel Niqueux (2017, LXXXVIII-3, p. 612-613) ; Littératures, par Claire Gheerardyn (2016, № 75, p. 241-244) ; Revue russe, par Hélène Peras (2016, № 47, p. 219-221)

 

11. Renaissances du Mystère en Europe, fin XIXe-début XXIe siècle. Quel Mystère pour la modernité ?  (Avant-Propos (p. 9-14), l’article « Mystère, une réinvention permanente » (p. 17-26). Actes de la Journée d’étude à l’Université Paris-Sorbonne le 20 octobre 2012 et du Colloque international à Strasbourg les 17-18 octobre 2013. Textes réunis par Anne Ducrey et Tatiana Victoroff, Strasbourg, Fondation PUS, collection « Configurations Littéraires », 2015, 391 p.

 

12. Figures de l’émigré russe en France aux XIXe et XXe siècle. Fiction et réalité (dir. Charlotte Krauss et Tatiana Victoroff), Amsterdam– New York, Editions Rodopi, 2012, 525 p. (Introduction, p. 9-20 ; article «“J’entendis une voix qui m’appelait” : le dialogue d’Anna Akhmatova avec les émigrés », p. 477-489).

 

Comptes rendus in : Revue de Littérature Comparée, par Jean-Louis Backès (2015, n 1) ; НЛО – Nouvelle Revue Littéraire (Moscou), par Vera Miltchina (2009, № 102) ; Cahiers du Monde russe et soviétique, par Léonid Livak (2012, n 53/4).

 

13. Pouchkine, poète de l’altérité (dir. Evelyne Enderlein et Tatiana Victoroff), Strasbourg, PUS (Presses Universitaires de Strasbourg), 2012, 188 p. (Avant-propos, p. 5-11 ; article « Pouchkine et Akhmatova : portraits en ombres chinoises », p. 150-161).

 

Comptes rendus in : revue Europe, par Jean-Luc Moreau (2014, n° 1022-1023, p. 378-380) ; Revue des Études Slaves (par Ludmila Chvedova (2013, tome 84, 3-4, p. 563-566) ; Revue russe, par Olga Blinova (2013, n°40, p. 113-114).

 

 

14. Publication en ligne des travaux du groupe de recherches « La littérature de l’émigration russe : vers une poétique européenne ? » au sein de l’Institut européen Est-Ouest (fédérant quinze établissements d’enseignement supérieur). Site de publication : http://institut-est-ouest.ens-lyon.fr/spip.php?rubrique98. La publication sous forme d’ouvrage est prévue chez ENS Éditions.

 

15. Histoire de l’Institut de Théologie Orthodoxe [Saint Serge] de Paris, Rédaction et commentaires, en collaboration avec Boris Bobrinskoy, Saint-Pétersbourg, Rostok, 2010, 709 p. (en russe).

 

Éditions scientifiques

 

16. Boris de Schloezer. Scriabine. Édition établie et commentée par Tatiana Victoroff. (Préface, notes, dossier d’articles de presse russe (« Apollon », « Propiléi »), française (« N.R.F », « la Revue musicale ») et des émigrés russes (« Annales Contemporaines », « Chaîne »). À paraitre aux éditions Presses Universitaires de Rennes, série « Comprendre la musique », collection Aestetitica, en 2021.    

 

17. Alexandre Benois. Journaux intimes, période parisienne : à la croisée des cultures, à la croisée des arts (déchiffrement des manuscrits, notes, préface). À paraitre aux éditions YMCA-Press en 2021.

 

18. Anthologie bilingue de la poésie russe. La Renaissance du XXIe siècle. Антология русской поэзии. Возрождение XXI века. (Introduction, choix des textes, et notes par Tatiana Victoroff ; traductions par Jean-Louis Backès, Marion Graf, Véronique Lossky), Paris, YMCA-Press, 2020, 330 p.

 

19. Édition bilingue des Douze d’Alexandre Blok. Traduction et préface de Georges Nivat. Direction de publication, annotation et traduction de la préface : Tatiana Victoroff. Paris-Moscou, YMCA-Press-Russkij Pout’, 2018, 63 p.

 

20. Boris Zaitsev. La vie de Tourguéniev (trad. par Anne Kichilov). Préfacé et annoté par Tatiana Victoroff, Paris, YMCA-Press, 2018.

 

21. Siméon Frank. Études sur Pouchkine. Préface de Jean-Louis Backès. Directrice de la publication, annotations : Tatiana Victoroff. À paraitre aux éd. YMCA-Press en avril 2021.

 

22. Alexandre Soljenitsyne. Études et Miniatures. Крохотки (directrice de publication, traduction de la postface de Georges Nivat). Édition bilingue, YMCA-Press, 2018, 117 p.

 

23. Elisabeth Kuzmina-Karavaeva (Mère Marie). Œuvres complètes en cinq volumes. Poésie, mystères, articles. Moscou, Russkij Pout’ : « Rencontres avec Blok », volume I (2012, 651 p.) ; « La Russie et l’émigration », volume II (2019, 807 p.). Édition sur la base des archives des émigrés russes, privées et publiques (Paris, Lewis, New-York). Déchiffrement des manuscrits, préface, notes, commentaires.

 

24. « Le Silence, le Feu et le Verbe » (publication de poèmes inédits de E. Kouzmina-Karavaeva, avec introduction et commentaires), in Novyj Mir (Nouveau Monde), 1998, n° 9, p. 126-133 (en russe).

 

25. Charles Péguy. Prose, mystères, poésie (anthologie des textes en russe). Rédaction et commentaires, en collaboration avec N. Struve. YMCA-Press (Paris) - Russkij Put' (Moscou), 2006, 398 p.

 

26. La Fraternité Sainte Sophie. Rédaction et commentaires, en collaboration avec D. Rondoni, N.Struve. YMCA-Press (Paris) - Russkij Put' (Moscou), 2001, 334 p. (en russe)

 

Édition de périodiques

 

27. Вестник РХД (Messager), revue littéraire et philosophique bisannuelle en langue russe, éditée à Paris. Secrétaire de rédaction (2000-2016), puis Directrice de rédaction (depuis juin 2016).

 

 

ARTICLES

 

Théâtre des mystères, contemporain et médiéval

 

28. « “Le Mystère par la voix” : Charles Péguy et Joseph Brodsky ». Colloque international Voix de Péguy : quels échos aujourd’hui ?, sous la dir. de Jérôme Roger et Claire Daudin. Cerisy-la-Salle, 30 juin-7 juillet 2014. Publié in Voix de Péguy, échos, résonances, Paris, Classiques Garnier, 2016, p. 267-287.

 

29. « Les masques du mystère grec : entre la vie et la représentation ». Actes du colloque Les reflets de l’Antiquité grecque en Russie à l’Âge d’argent. Textes réunis par Natalia Gamalova et Jean-Claude Lanne, université Jean Moulin Lyon III. Modernités Russes, № 15, 2015, p. 275-288.

 

30. « Le mystère apocalyptique, expression et dépassement de l’angoisse : un dialogue entre Rudolf Steiner et Andrei Biély », Actes du colloque international L’expérience de l’angoisse dans les symbolismes européens (sous la direction de Luba Jurgenson et Rosina Neginsky), Sorbonne, Paris IV, 4-6 juin 2015. À paraitre en 2021 chez Cambridge Scholars Publishing.

 

31. « La création inachevée : la poétique sacramentelle du mystère dans les années 1930 (D.L. Sayers, P. Claudel, E. Kouzmina-Karavaeva) », in Revue de Littérature Comparée, mars 2005, № 1, p. 51-73.

 

32. « Misteri d’Elx et Mystère de la Dormition de la Mère de Dieu de Dimitri de Rostov : entre représentation et présentation », Colloque International à Elche (Espagne), 9-15 août 2004. European Medieval Drama, 2012, 16, p. 115-122. 

 

33. « Dramaturgie du silence dans les mystères des symbolistes russes et francophones », in Écriture et Silence au XXe siècle. Actes du colloque international « Silence » (Strasbourg 2008). Textes réunis par Yves-Michel Ergal et Michèle Finck, Presses universitaire de Strasbourg, 2010, p. 121-132.

 

34. « Deux réécritures du mystère au XXe siècle : L’Action diabolique, “néomystère” d’Alexis Remizov et le Mystère de Saint Bernard de Menton d’Henri Ghéon », in Renaissance du théâtre médiéval (Actes du XIIe colloque de la Société Internationale du Théâtre Médiéval, Lille, 2007). Sous la direction de Véronique Dominguez, Presses universitaires de Louvain, 2009, p. 163-176.

 

35. « Le Moyen Âge mis en scène », in Victorien Sardou, un siècle plus tard. Actes du colloque international (Strasbourg, 2005). Sous la direction de Guy Ducrey. Presses universitaires de Strasbourg, 2007, p. 369-377.

 

36. « Guerre et Mystère : une catastrophe régénératrice ? » (“le Mystère de la Charité” de Ch. Péguy, “Bariona ou le Fils du tonnerre” de J-P. Sartre, “The Man Born to Be King” de D. L. Sayers, “Dzień Gniewu” de R. Brandstaetter), in Littérature et guerre : le XXe siècle. (sous la direction de O. Panova et V. Tolmatchev), Moscou, MAKS-Press, 2013, p. 187-197 (en russe).

РИНЦ - https://elibrary.ru/item.asp?id=20991165     https://elibrary.ru/download/12120034.pdf 

 

37. « La tragédie “transfigurée” : tragédie et mystère dans la poétique romantique (Werner, Luther (1807), Chateaubriand, Moïse (1811) », in Histoire, Destin, Providence. Formes du tragique dans les théâtres allemand et français de 1785 à 1813. Actes de la journée d’étude « Tragique et tragédie » du 5 juin 2004 (Sorbonne), sous la direction de Bernard Franco et Pierre Frantz, à paraître chez Champion (collection « Histoire culturelle de l’Europe »).

 

38. « Melmoth, l’homme errant » d’Elisabeth Kouzmina-Karavaeva : une tentative de mystère », in Modernités Russes. Actes du colloque international L’Âge d’argent dans la culture russe (Lyon 3, 2006, Centre d’Études Slaves A. Lirondelle). Sous la direction de Jean-Claude Lanne, Lyon, 2007, p. 589-597.

 

39. « Le Mystère selon Michel de Ghelderode », in la Revue Alsacienne de Littérature, Elsässische Literaturzeitschrift, 2016, n° 125, numéro spécial “Mystères”, p. 136-141.

 

40. « “En recherche d’un Eschyle chrétien” : G. P. Fedotov à propos de la tragédie chrétienne en Europe », Actes du colloque Fedotov i evropejskaja ideja (Fedotov et l’idée européenne), in Messager № 199, 2012, p. 64-77 (en russe).

 

41. « Consonance de deux mystères modernes : “Le Mystère des Saints Innocents” de Péguy et “Les Sept Coupes” de mère Marie (Skobtsov) », L’Amitié Charles Péguy. Numéro spécial sur Péguy et la théologie, juillet-septembre 2005, № 111, p. 289-300.

 

42. « Les Passions en Orient et en Occident : entre dramatisation et contemplation », in Actes du deuxième colloque de l’Association des Anciens et Amis du Lycée et Collège Kléber de Strasbourg, La Passion, (Université de Strasbourg, 2005), édité par le Cercle des Jeunes Anciens du Lycée Kléber de Strasbourg, 2006, p. 46-54.

 

43. « Le genre du mystère dans la tradition culturelle et spirituelle russe », in Contacts, n° 202, 2003, p. 204-223.

 

44. « Jeanne d’Arc au bûcher de Claudel : vers un mystère moderne », in Le Porche (bulletin de L’Association des Amis de Charles Péguy), décembre 2001, n° 8, p. 90-104.

 

45. « A Sleep of Prisoners by Christopher Fry: Medieval Traditions and Contemporary “Sacramental Aesthetic” », European Society for the Study of English 4th Conference. Drama and Theatre Studies. Debrecen, Kossuth University, 1997.

 

46. « La poétique du nom dans la pièce de Dorothy L. Sayers The Zeal of Thy House », in Développement des formes narratives dans la littérature étrangère du XXe siècle, Tioumen, TGU, 2000, p. 80-92 (en russe).

 

47. « Problème de la synthèse des genres dans la pièce de Charles Williams Thomas Cranmer de Canterbury », in La théorie du genre au seuil du millénaire. Actes de la IXe conférence internationale des associations russes d'enseignants de littérature anglaise, Moscou 1999, p. 17-29 (en russe).

 

48. « La typologie du genre du mystère (d’après les dramaturgies anglaise et russe : A Sleep of Prisoners de Christopher Fry et Les Soldats de E. Kouzmina-Karavaeva », in Problèmes actuels de Philologie et d’Études Littéraires, Moscou, MGU, 1994, p. 47-52 (en russe).

 

49. « Motifs vétérotestamentaires dans le mystère de Ch. Fry A Sleep of Prisoners », in La littérature anglaise dans le contexte du processus littéraire mondial, Actes de la VIème conférence internationale des anglicistes, Kirov, 24-27 sept. 1996, p. 89-102 (en russe).

 

50. « Le genre du mystère médiéval dans l'œuvre de mère Marie (Skobtsova) », in Stranitsy, (Les Pages), Moscou, 1997, №. 2:4, p. 586-595 (en russe).

 

51. « La philosophie de “l'élévation” spirituelle dans l’œuvre de E. Kuzmina-Karavaeva », in Littérature de l'émigration russe, Partie II, Tioumen, Presses Universitaires de Tioumen, 1993, p. 37-43 (en russe).

 

52. « L’Apocalypse dans le mystère de mère Marie Sept Coupes », in Littérature de l'émigration russe, Partie III. Tioumen, Presses Universitaires de Tioumen, 1995, p. 22-29 (en russe).

 

53. « Le mystère dans l'œuvre de K. Wojtyla », in De la culture rhétorique à la culture de nos jours, Tioumen, Presses Universitaires de Tioumen, 1994, p. 118-124 (en russe).

 

54. « Transformation du genre du mystère dans la dramaturgie de E. Kuzmina-Karavaeva », La littérature de l’émigration russe, vol. I, Tioumen, Presses Universitaires de Tioumen, 1992, p. 47-52 (en russe).

 

Littérature et arts

 

55. « La synesthésie au service de la synthèse des arts : le cas d’Alexandre Scriabine », Colloque international Les synesthésies : entre esthétique de la perception et phénomène intermédial. Sorbonne Université, 4-5 octobre 2019. À paraitre dans les Actes du colloque en 2021 (sous la direction d’Irène Gayraud et Bernard Franco).

 

56. « Boris de Schloezer et Alexandre Scriabine : dialogue d’un européen et d’un anti-européen », Colloque International Boris de Schloezer, un intellectuel européen. Le philosophe, le traducteur, le musicologue, le critique. Université de Rennes 2, 5-7 avril 2018. À paraître dans les Actes du colloque, PUR, collection « Aesthetica » (sous la direction de Pierre-Henry Frangne et Bernard Sève) en 2021.

 

57. « Hourra l’Oural ! de Louis Aragon : dialogue poétique avec Vladimir Maïakovski, Sergei Essénine et Marc Chagall », in Le Rayonnement international d’Aragon : un premier état des lieux (sous la direction d’Erwan Caulet, Corinne Grenouillet et Patricia Principalli). Presses Universitaires de Strasbourg, 2018, collection « Recherches croisées Aragon / Elsa Triolet », vol. 16, p. 167-184.

 

58. « Jeanne d’Arc au bûcher : fruit de la rencontre de Paul Claudel avec la diaspora artistique russe (Alexandre Benois, Serge Lifar). Colloque International « Paul Claudel et la Russie ». Institut de Littérature mondiale Gorki de l’Académie des sciences de Russie. Moscou, les 15-16 octobre 2018. À paraître en 2021 dans « Studia Litterarum » (http://studlit.ru/index.php/ru).

 

59. « L’archet du poète dans l’orchestre du monde : la musique dans les revues symbolistes russes (Apollon, La Balance, La Toison d’or) ». Communication à la journée d’étude Les contributions d’écrivains à la presse musicale (XXe-XXIe s.), Université Paris-Sorbonne, 21 novembre 2013. In La critique musicale au XXe siècle (sous la direction de Timothée Picard), Presses universitaires de Rennes, 2020, p. 339-405.

 

60. « Scriabine : de la “symphonie des sons et des couleurs” au Mystère », Colloque International « Correspondance des arts », Université de Strasbourg, 24-25 mars 2011, in Littérature Comparée et correspondance des arts. Sous la direction de Yves-Michel Ergal et Michèle Finck, Presses universitaire de Strasbourg, 2014, p. 91-98.

 

61. « “Le retour possible à la condition de Lumière” : dialogue entre Yves Bonnefoy et Anna Akhmatova autour de l’œuvre de Chagall », in Yves Bonnefoy. Poésie et dialogue. Textes réunis par Michèle Finck et Patrick Werly à l’occasion du quatre-vingt-dixième anniversaire d’Yves Bonnefoy. Strasbourg, Presses universitaires de Strasbourg, 2013, p. 371-392.

 

62. « Zamiatine et l’Histoire : l’œuvre sur Attila (tragédie, roman, scénario) », in Littérature, Histoire et politique au XXe siècle : hommage à Jean-Pierre Morel. Sous la direction de Vincent Ferré et Daniel Mortier, Paris, Le Manuscrit, 2010, p. 247-260.

 

63. « Marc Chagall et le Théâtre Juif : la perspective renversée », Colloque International Peinture et Littérature, Université Marc Bloch, Strasbourg, 3-6 novembre 2004. Textes réunis par Pascal Dethurens, Strasbourg, 2007, p. 123-131.

 

64. « Par-dessus bord de Michel Vinaver : dialogue avec Boris de Schloezer  (За борт Мишеля Винавера: диалог с Борисом Шлецером) », in Annuaire de la Maison de l’Émigration Russe de Alexandre Soljenitsyne (Ежегодник Дома Русского Зарубежья им. Александра Солженицына), Moscou, éd. Russkij Pout’, 2018, p. 168-184 (en russe).

 

65. « Les “court-métrages” littéraires comme forme d’actualisation de la mémoire : Le Maître de Musique d'Alexeï Remizov », Colloque Littérature de l’exil : l’épreuve de l’écriture, le 23 mai 2003, Centre d'étude de l'Europe médiane (CEEM) de l’INALCO. Publié sur le site : http://www.circe.paris4.sorbonne.fr/rubriques/3colloques/exil.html

 

66. « Poésie et icône : le regard sur l’œuvre d’Elisabeth Skobtsov », in Istina i zhizn' (La vérité et la vie), 1998, n° 9, p. 38-43 (en russe).

 

67. « Les paradigmes du genre et le statut ontologique du mystère dans la littérature et l’art du XXe siècle », in La littérature et la synthèse des arts. Les actes du colloque 25-26 mars 1992, vol. II, Tioumen, Institut de Culture, 1993, p. 85-96.

 

68. « L’opéra-comique du XVIIIe siècle comme la synthèse de la musique et de la parole : parallèles entre l’Europe et la Russie », in Littérature et les problèmes de la synthèse des arts. Les actes du colloque 2-3 octobre 1990, vol. I, Tioumen, Institut de Culture, 1991, p. 114-120 (en russe).

 

 

Exil et littérature

 

69. « Les manuscrits de Mon nom est personne : naissance d’une œuvre-somme ». Colloque international Boris de Schloezer : mon nom est personne, médiathèque de Monaco, 6 mars 2020. À paraitre en 2021, dans les Actes du colloque, publication prévue aux Classiques Garnier.

 

70. « L’Archipel du Goulag : quand le grand œuvre passe d’Est en Ouest. ». Colloque international Alexandre Soljenitsyne. Écrivain en lutte avec son siècle. Institut de France, les 19-21 novembre 2018. Soljenitsyne et la France. Une œuvre et un message toujours vivant (sous la direction de Georges Nivat), Fayard, 2021, p. 201-218.

 

71. « Eugène Zamiatine et Boris Grigoriev : rencontre à Paris, rencontre avec Paris ». Colloque international Dialogue franco-russe dans les années 1920-1930. Impact intellectuel, Université de Strasbourg, 14-15 décembre 2017. À paraitre dans les Actes du colloque en 2021. 

 

72. « L’exil au “centre du monde” : les Russes à Paris », Colloque International Exils en France au XXe s., Cerisy-La-Salle, 14-21 août 2006 ; in Dans le dehors du monde : exils d’écrivains et d’artistes au XXe siècle (sous la direction de Wolfgang Asholt, Georges-Arthur Goldschmidt, Jean-Pierre Morel), Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2010, p. 23-38.

 

73. « Sur les Studios franco-russe : à propos de la réunion “Le renouveau spirituel en France et en Russie” ». Exposé lors du colloque international « La renaissance catholique française et la renaissance religieuse et philosophique russe à la fin du XIXe et la première moitié du XXe s. : croisements et dialogues » à l’Institut de littérature mondiale de l’Académie des Sciences de Russie (IMLI), les 2-4 octobre 2017. À paraitre en 2021 dans la revue Studia Litterarum (ИМЛИ РАН). http://studlit.ru/index.php/ru. (en français).

 

74. « Les deux Frances de Nikolai Berdiaeff », in Vestnik RKHD, 2019, n° 211 (en russe).

 

75. « Les critiques de l’émigration (Adamovitch, Weidlé, Bitsilli) et les paradoxes de l’œuvre tolstoïenne », Tolstoï écrivain et la cri­tique, Cahiers Léon Tolstoï (sous la direction de Michel Aucouturier), 19. Paris : Institut d’Études Slaves, 2008, p. 85-94.

 

76. « À la recherche de la poétique médiévale » d’Eugène Vinaver et la quête d’une esthétique dramatique contemporaine de Michel Vinaver : convergences inattendues (sur la base d’une analyse comparatiste de la Chanson de Roland et de la pièce Par-dessus bord). Colloque international Les études médiévales dans l’émigration russe (Moscou, Maison de l’émigration russe, 13-14 octobre 2017). Moscou, Russkij Pout’, 2020, p. 77-89 (en russe).  

 

77. « Alexandre Soljenitsyne et ses “invisibles” : histoire de la collaboration avec les éditions YMCA-Press et de la correspondance codée avec Nikita Struve ». Colloque international Soljenitsyne et l’émigration, université de Varsovie, 19-20 octobre 2017. In : Alexander Solzenicyn i rosyjska emigracja, Warszawa – Torun, 2018, p. 171-182 (en russe).

 

78. « Quel(s) Revizor(s) pour l’émigration ? Quelques réécritures de Gogol (W. Nabokov, W. Goriansky) », in L’émigration russe et l’héritage classique. Sous la direction de Gayaneh Armaganian-Le Vu. Modernités Russes 14, Lyon, Centre d’Etudes Slaves André Lirondelle, 2015, p. 43-52.

 

79. « L'art alsacien dans l'œuvre des Russes émigrés des années 1930 (Elisabeth Skobtsov, Georges Fedotov, Wladimir Weidlé) », in L'Alsace et la Russie, Paris, IES, 2011 (La Revue russe, 35). Sous la direction de Rodolphe Baudin, p. 115-124.

 

80. « Péguy et l’émigration russe », in Contacts, n° 253, janvier-mars 2016, p. 38-53.

 

81. « Ambassadeurs en exil », in En ligne (magazine de la Bibliothèque Centre Pompidou), dossier « Trajectoires russes ». Octobre-décembre 2010, n° 3, p. 16-17.

 

82. « “L’écheveau de Sirine” : les paradoxes du théâtre nabokovien », in Kaleidoscopic Nabokov. Perspectives françaises. Sous la direction de Lara Delage-Toriel et Monica Manolescu, Michel Houdiard Editeur, 2009, p. 131-141.

 

83. « L’émigration, lieu de rencontres culturelles : Le Studio Franco-Russe, “tribune libre” des années 30 », Colloque International Les rencontres de l’Institut européen Est-Ouest, ENS Lettres et Sciences Humaines, Lyon, 2004. Publié sur le site : http://russie-europe.ens-lsh.fr/article.php3?id_article=47

 

85. « “Parler du particulier, du personnel et du fortuit…” : la littérature française selon Konstantin Motchoulsky », Les écrivains russes à Paris. Regards sur la littérature française des années 1920-1940), Moscou, Russkij Put’, 2007, p. 63-76.

Traduit en français par Yves Avril in Porche, Bulletin de Charles Péguy (Russie, Pologne, Finlande, Estonie), Orléans, décembre 2012, № 36-37, p. 102-117.

 

86. « “Franco-russkaja studia” 30-kh godov : diskussia o simvolizme » (le “Studio franco-russe” des années 30 : discussion sur le symbolisme), in Khudozhestvennaja literatura, kritika i publitsistika v sisteme dukhovnoj kultury (Littérature, critique et articles dans le contexte d’une culture spirituelle) № 7. Tioumen, Petchatnik, 2010. c. 444-455. (En russe).

 

87. « Alexis Remizov et YMCA-Press ». in Annuaire de la Maison de l’Émigration Russe de Alexandre Soljenitsyne (Ежегодник Дома Русского Зарубежья им. Александра Солженицына), 2013, Moscou, Maison de l’émigration russe, 2014, p. 563-576.

http://www.bfrz.ru/data/nayk_center/Ejegodnik/Ezegodnik_oglavlenie_2013.pdf

 

88. « Dominique Dessanti sur l’émigration russe : si proche et si lointaine », in Филологический дискурс, Вестник Института гуманитарных наук Тюменского государственного университета, № 9, Тюмень, Издательство Тюменского университета, 2011, c. 70-80. (En russe).

 

89. « Dominique Desanti et “l’autre monde” », colloque Русское присутствие в творчестве французских писателей русского происхождения : Россия видимая и невидимая (La “présence russe” dans l’œuvre des écrivains français d’origine russe : la Russie visible et invisible »), Maison de l’Émigration russe, Moscou, 2014, с. 63-71. 

 

Littérature russe, littérature européenne

 

90. « Réinventions du mythe national : de la Plaisanterie de Kundera au Nombril du monde d’Andonovski », Colloque international Réécritures de l’Histoire en Europe centrale et orientale après 1989, Université de Nancy, 18-20 avril 2016. À paraître aux PUN.

 

91. « La marque d’une conscience européenne dans les arts et la littérature ». Contribution à la section « L’Europe des modernités séculières et des Lumières (1453-1945) » du colloque Un nouveau récit pour l’Europe : regards croisés sur l’histoire de la conscience européenne, Collège des Bernardins, le 20 mai 2016. In : Histoire de la conscience européenne, Paris, Salvator, 2016, p. 193-204.

 

92. « L’épilepsie dans l’Idiot de Dostoïevski : Haut-mal ou morbus sacer ? ». Colloque international Corps, âmes, et normes : approches cliniques, légales et religieuses du handicap, organisé par Hedwige Rouillard-Bonraisin, 9-10 octobre 2014, Collège de France. À paraître aux éditions Classiques Garnier.

 

93. « “Le nœud de la vie, dans lequel nous sommes liés et déliés pour l’existence” : avatars de la parabole du Fils prodigue dans la littérature russe du XXe s. », in Le Fils prodigue et les siens. XXe-XXIe siècle. Sous la direction de Béatrice Jongy, Yves Chevrel et Véronique Léonard- Roques. Les éditions du Cerf, Paris, 2009, pp. 59-75.

 

94. « De “l’homme du sous-sol” au Soleil : une lecture esthétique, ontologique et historique de la Décadence russe », in Dictionnaire de la Décadence aux éditions Honoré Champion (sous la direction de Guy Ducrey).

 

95. « Dialogue de Lev Chestov et Fedor Sologoub autour de Dostoïevski et Nietzsche », in Cahiers Léon Chestov, n° 17, consacré au cent-cinquantenaire de l’auteur (Dir. Ramona Fotiade, Société d’Etudes Léon Chestov), en partenariat avec les Éditions Le Bruit du temps. À paraître en 2021.

 

96. « Léon Grinberg : “La Vieille Russie” de Kiev à Saint-Pétersbourg, en passant par Paris et New-York ». À paraître en 2021 in Filologitseskij klass (Classe de philologie), revue académique de l’Université de l’Oural, Ekaterinbourg. (En français.)

 

97. « Claudel et la Russie », Dictionnaire de Paul Claudel (sous la direction de d’Alexandre Didier et Pascal Dethurens), Editions Classiques Garnier. À paraître.

 

98. « Claudel et la révolution », Dictionnaire de Paul Claudel (sous la direction de d’Alexandre Didier et Pascal Dethurens), Editions Classiques Garnier. À paraître.

 

99. « Staline », Dictionnaire de Paul Claudel (sous la direction de d’Alexandre Didier et Pascal Dethurens), Editions Classiques Garnier. À paraître.

 

100. « L’Histoire, nouvelle forme du sacré : avatars des sujets bibliques sur la scène du théâtre russe au XVIIIe siècle », in Le sacré en question : Bible et Mythologies sur les scènes du XVIIIe siècle (sous la direction de Béatrice Ferrier), Classiques Garnier, série « le dix-huitième siècle », 2015, p. 305-317.

 

101. « Métamorphoses croisées “homme-animal” chez E. Zamiatine, B. Pilniak et M. Boulgakov ».  Colloque International « Dissidence Intérieure », 12 mai 2010, Université de Nanterre. Textes réunis par Frédérique Leichter-Flack. Mon silence s’entend partout” : la voix clandestine d’Anna Akhmatova ». Colloque international « La Clandestinité », 14-16 octobre 2009, université Lyon III. Clandestinité. Études sur la pensée russe (sous la direction de Françoise Lesourd). L’Harmattan, Espaces Littéraires, 2017, p. 293-301. http://www.univ-lyon3.fr/fr/recherche/publications-et-theses/parutions/philosophie/la-clandestinite-etudes-sur-la-pensee-russe.

 

103. “Merejkovski, Dimitri (1865-1941)”, in La Bible dans les littératures du monde (dir. Sylvie Parizet), Paris, les éditions du Cerf, 2016, p. 1567-1568.

 

104. « La littérature russe du XIXe siècle et la Bible », in La Bible dans les littératures du monde (dir. Sylvie Parizet), Paris, les éditions du Cerf, 2016, pp. 1915-1922.

 

105. « Adam Oléarius, “spectateur & témoin oculaire” : la Moscovie mise en image », in Slavica Occitania, numéro 19, La mise en image de la Russie, Toulouse, 2004, p. 155-172.

 

106. « “La Cité Nouvelle” : entre utopie et incarnation », Modernités Russes 5, Le Bonheur dans la modernité, Centre d’Etudes Slaves André Lirondelle, Université Jean Moulin, Lyon, 2004, p. 225-230.

 

Études sur la poésie

 

107. « Faire passer » : la Russie visible et invisible de Philippe Jaccottet (Après beaucoup d’années), in Philippe Jaccottet : poésie et altérité (sous la direction de Michèle Finck et Patrick Werly). Presses Universitaires de Strasbourg, 2018, p. 327-348.

 

108. Yves Bonnefoy : rencontres avec la Russie, in Europe (le numéro spécial, consacré à Yves Bonnefoy), 2018, № 1067, p. 95-101.

 

109. « Une couleur de la création ? Le gris chez Yves Bonnefoy ». Actes de la journée d’étude Yves Bonnefoy et la couleur, Poésie et musique, le 29-30 mai 2015, sous la direction de Stephen Romer, Tours. À paraître (sous la direction de Stephen Romer).

 

110. « Maximilian Volochine, chroniqueur de la Grande Guerre : un regard depuis Paris », in La Revue russe, № 47 (numéro spécial consacré à la Russie et à la Grande Guerre, dirigé par Véronique Jobert), 2017, p. 131-144.

 

111. « Rythme, Sens, Sonorité : Tsvetaieva en français ». Préface pour les éditions bilingues de Marina Tsvetaieva. Poésie lyrique (1912-1941), en deux volumes, traduit par Véronique Lossky. Éditions des Syrtes, 2015. Vol. II, « Poèmes de maturité » (1921-1941), p. 17-30.

 

112. « Anna Akhmatova : “la nostalgie de la culture mondiale” », in Peut-être, revue poétique et philosophique. Association des Amis de l’œuvre de Claude Vigée, 2017, № 8, p. 119-132.

 

113. « L’ami inconnu du poète » : Rainer Maria Rilke et Anna Akhmatova. Colloque international « Anna Akhmatova dans le contexte de la culture mondiale : à l’occasion du 125e anniversaire », Saint-Pétersbourg, Bibliothèque Nationale de Saltykov-Chtchedrine, 23-25 juin 2014. Le Messager (Paris-New-York-Moscou), 2016, № 203, p. 211-226.

 

114. « Les poètes face à l’épreuve de la guerre » (au sujet de l’exposition « 1914, la mort des poètes » à Strasbourg), in Revue Alsacienne de Littérature, Elsässische Literaturzeitschrift (sous la direction de Maryse Staiber), 2014, n° 122, p. 114-119.

 

115. « “Requiem pour l’Europe”: Anna Akhmatova’s Poem Without a hero in Isaiah Berlin’s Reception », European Congress Europe: Crisis and Renewal, University of Cambridge, UK, 5-8 avril 2013, in Avtobiografija. Journal on Life Writing and the Representation of the Self in Russian Culture, number 3. journals.padovauniversitypress.it/avtobiografija/

 

116. « “Dans combien de miroirs ai-je vécu” : portraits et autoportraits d’Anna Akhmatova », (sous la direction de Lioudmila Chvedova et Svetlana Maire), in L’image de la femme russe dans la littérature du XXe et XXIe siècle, Presses Universitaires de Nancy (PUN), 2014, p. 81-99.

 

117. « “Неузнанной еще вернусь я к вам”: la poésie de mère Marie Skobtsov en Russie postsovietique et en France ». In Studia Litterarum (ИМЛИ РАН). http://studlit.ru/index.php/ru/208, vol. 3, № 2. с. 117–124.

 

118. « “Le pays de la violence et des yeux bleus” : les voyages de Louis Aragon en URSS », Новейшая история России (Histoire de la Russie Contemporaine), revue scientifique interdisciplinaire (Littérature. Histoire. Science), Saint Pétersbourg, 2012, № 3, c. 157-170. (en russe). http://history.spbu.ru/userfiles/Bogomazov/NIR05_Viktorova.pdf 

 

119. « Les Derniers Romains » : la modernité comme attitude chez V. Brussov (Terre. Scènes de la vie future) et V. Ivanov (Antigone), in Littérature mondiale dans le contexte culturel, № 3(9), 2014, p. 94-102. Revue scientifique de l’Université de Perm (ISSN 2304-909X), publié dans RINTs (Index russe des bases des données internationales - Российский индекс научного цитирования), www.elibrary.ru (en français).

 

120. « Гендерные роли в жизнетворчестве русских символистов: Вячеслав Иванов и Елизавета Кузьмина-Караваева » (Les genres dans l’œuvre-vie des symbolistes russes : Viatcheslav Ivanov et Elisabeth Kuzmina-Karavaeva), in Конструкты национальной идентичности в русской культуре: вторая половина XIX столетияСеребряный век (Les concepts de l’identité nationale dans la culture russe : deuxième moitié du XIXe siècle – Âge d’argent), Moscou, Presses de l’Université d’État Russe (RGGU), 2011, c. 327-339.

 

121. « La Géographie Russe de la France », à paraître dans 'Quaestio Rossica', revue trilingue de l’Université de l’Oural, dirigé par prof. F. D. Lichtenhan (Paris) et Dmitriy Redin (Ekaterinbourg). (En français.)

 

122. « Poésie à Ravensbrück », in Literaturnyj jewropejez (Der literarische Europäer) Frankfurt am Main, 2007, n° 118, pp. 46-52. (en russe).

 

*Texte de la conférence « “O ma fin incandescente…” : l’œuvre-vie de mère Marie Skobtsov », publié in Le Porche, décembre 2014, n° 40-41, p. 255-274.

 

123. « Poètes spirituels de la Russie » (publication de poèmes de mère Marie avec introduction et commentaires), in Le Porche, n° 10, juillet 2002, p. 23-28.

 

124. « Bad Nauheim vue par A. Blok et E. Kuzmina-Karavaeva », in Vestnik (Le Messager), Paris, 2000, n° 181, pp. 186-202. (en russe).

 

Problématiques de la traduction

 

125. Traduire Bounine (“Пере-вести Бунина”) : “Un Fol Artiste” dans la traduction de Maurice Parijanine, in : Ivan Bounine et son temps : les contextes de son destin, l’histoire de son œuvre, Moscou, IMLI RAN Litfac, 2021 (Bounine Académique 3) (en russe)

 

126. « Spiritualisation de la matière » : Ivan Bounine dans la critique française et les traductions de Boris de Schloezer, in Ivan Bounine et son temps : les contextes de son destin, l’histoire de son œuvre, Moscou, IMLI RAN Litfac, 2021 (Bounine Académique 3) (en russe)

 

127. « Le siècle de Bounine en France (1921-2021) : l’histoire des traductions », in Annuaire de la Maison de l’Émigration Russe de Alexandre Soljenitsyne (Ежегодник Дома Русского Зарубежья им. Александра Солженицына), Moscou, éd. Russkij Pout’. À paraître en 2021 (en russe).

 

128. « La traduction comme traversée : Tsvetaieva, passeur de la poésie russe en terre de France ». Colloque Poésie traduite par les poètes, organisé par Yves Bonnefoy en novembre 2015 au Collège de France. À paraître dans un volume d’actes des colloques de la Fondation Hugot du Collège de France.

 

129. « Marina Tsvetaieva traductrice : pour une consonance des images ». La parole impossible : regards croisés autour de la traduction de César Vallejo, de Marina Tsvetaeva et de Paul Celan (sous la direction de Laurence Breysse-Chanet, Ina Salazar et R. Béhar). Éditions Hermann, Échanges Littéraires, 2019, p. 117-143.

 

130. « Paris, arène culturelle et intellectuelle de la Russie », in 1936. Le Tournant des rêves. Traduire en français en 1936 (sous la direction de Bernard Banoun et Michaela Enderle-Ristori), Tours, Presses Universitaires François-Rabelais, coll. “Traductions dans l'Histoire”, 2021, p. 141-174.

 

131. Histoire des traductions en langue française : XXe siècle (1914-2000) (sous la direction de Bernard Banoun, Isabelle Poulin, Yves Chevrel), Verdier, 2019 (contribution au chapitre « Traductions de la prose russe au XXe siècle) ».

 

132. « La traduction comme expérience : la poésie de la Décadence en Russie (F. Sologoub, R. Balmont, V. Brussov, A. Blok) ». Colloque Decadence and Translation in an International Context. Université de Strasbourg, 13-14 juin 2019. À paraître dans les Actes du colloque (sous la direction de Guy Ducrey).

 

 

Articles à vocation pédagogique

 

Pour le programme de l’Agrégation de Lettres Modernes :

 

133. « Le pouvoir en scène ». Shakespeare, Richard III, Corneille, Cinna, Pouchkine, Boris Godounov, Brecht, La Résistible Ascension d’Arturo Ui, Atlante, 2018, sous la direction d’Anne Tomiche [chapitres consacrés à Pouchkine].

 

134. « Le roi est nu ! Les contes pour les enfants de Pouchkine ». Communication pour la journée d’étude « Pouchkine et le pouvoir », organisée par Anne Ducrey (Sorbonne Université). Publiée en ligne sur le site du CRLC (Centre de Recherche en Littérature Comparée). www.crlc.paris-sorbonne.fr/FR/Page_publications_centre.php

 

135. « Structure rythmique dans Boris Godounov : de la métrique vers le sens ». Communication pour la journée d’étude, « Pouchkine et le pouvoir », organisée par Enrica Zanin. https://lettres.unistra.fr/uploads/media/Pouchkine_Victoroff_Conference.pdf

 

136. Le tragique quotidien. (Ibsen, “Rosmersholm”, Maeterlinck, “l’Intruse” et “l’Intérieur”, Strindberg, “La Sonate des spectres”, Witkiewicz, “Dans le Petit Manoir”), Atlande, 2005, sous la direction de Bernard Franco [partie consacrée à Witkiewicz].

 

137. « Le Mystère du quotidien ». Méthode ! Revue de Littérature française et comparée. Numéro spécial Agrégation de Lettres 2006, aux éditions de Vallongue, 2005, pp. 273-282.

 

138. « Anna Akhmatova » in Permanence de la poésie épique au XXe siècle (Akhmatova, Hikmet, Neruda, Césaire). Ouvrage coordonné par Delphine Rumeau, Paris, CNED, PUF, 2009, pp. 17-27.

 

139. « “En ce temps-là je séjournais sur terre” : la voix épique d’Anna Akhmatova », « Commentaire du poème d’Anna Akhmatova Par le chemin de toute la terre », in Permanence de la poésie épique au XXe siècle (Akhmatova, Hikmet, Neruda, Césaire). Ouvrage dirigé par Juliette Vion-Dury, éditions SEDES, 2010, p. 17-31 ; p. 167-174.

 

140. « Qu’est-ce que la Littérature Comparée ? » : les enjeux de la Littérature Générale et Comparée en France. Présentation dans le cadre du programme d’échange entre l’Université de Tioumen et l’Université de Strasbourg sur la méthodologie et l’enseignement de la Littérature Comparée. Publication in Материалы научно-методического семинара, Université de Tioumen, 2007, p. 245-254.

 

 

Publication d’archives dans des périodiques

 

143. « Нет, не удаленность, а приближение новое ко всем » : essais et poèmes inédits de mère Marie sur les voyages dans les Pays Baltes, Messager 201, 2013, s.44-58.

 

144. « Lettres de Jeanne Reitlinger à Maurice Denis ». Préface et commentaires, in Le Messager (Vestnik), Paris, 2010, n° 196, p. 194-201. (En russe.)

 

145. Lettres de Constantin Motchoul’sky à Alexis Remizov. Préface et commentaires, in Le Messager (Vestnik), Paris, 2008, n° 193, p. 212-219. (En russe.)

 

146. Lettres autour de la controverse de Georges Fédotov avec l’Institut Orthodoxe à Paris (1939). Publication et commentaires, in Le Messager (Vestnik), Paris, 2002, n° 184, p. 186-222. (En russe).

 

147. Lettres de mère Marie (Skobtsov) à S. Boulgakoff (publication et commentaires), in Le Messager (Vestnik), Paris, 1998, n° 178, p. 100-108 (en russe).

 

Comptes rendus

 

148. « Temps ressenti » et « temps construit » dans les littératures russe et française au XXe siècle (sous la direction de Jean-Philippe Jaccard et Ioulia Podoroga), Paris, Éditions Kimé, 2013, in Revue de Littérature Comparée, janvier 2016, n° 357, p. 106-110.

 

149. Pascal Dethurens : l’Europe de A à Z. Une petite encyclopédie illustrée des idées reçues sur l’Europe (Edition Infolio), in Europe, novembre-décembre 2009, n° 967-968, pp. 357-358.

 

150. « Le Sacrement du Frère » (les textes de mère Marie Skobtsov en français). Préface d’Olivier Clément. Traducteurs : H. Arjakovsky, F. Lhoest et C. Vajou, Le Sel de la Terre, Pully – Les éditions du Cerf, Paris, 2001, in Le Messager, n° 183, 2001, pp. 352-353.

 

151. « La mise en scène du mystère “Sept coupes” » in Le Messager, n° 182, 2001, pp. 342-347.

 

Traductions

 

152. Jean-Yves Masson, « Conversation à Voronèje ». Traduction, notes, commentaires, in Le Messager, 2017, n° 207, p. 252-256.

 

153. Michèle Finck, « Yves Bonnefoy ou la foi dans les pouvoirs de la poésie », in Le Messager, 2017, n° 206, p. 234-238.

Traduction en russe de l’ouvrage de Dominique Dessanti La sainte et l’incroyante (Bayard, 2007), Saint-Pétersbourg, éd. Aleteïa, 2010, 204 p.

 

154. Доминик Десанти. Неверующая о святой. Встречи с матерью Марией. Санкт – Петербург, Алетейя, 2010, 204 c.

 

155. C. Fantou-Gournay. « Au Secours ! » (miracle). Scenario de film, in Christianos, XI, Riga, Lettonie, 2002, pp. 90-187.

 

156. Fedotov Georges, « Le renouveau spirituel en Russie » (traduction, préface, notes), 14ème réunion du Studio Franco-Russe, Georges Fedotov et l’Europe, Moscou, éd. Russkij Pout’, in Annuaire de la Maison de l’Émigration russe Alexandre Soljenitsyne (Ежегодник Дома Русского Зарубежья им. Александра Солженицына), Moscou, ed. Russkij Pout’, 2017, p. 299-313.

 

157. Hans-Urs von Balthazar. « Vladimir Soloviev » (extrait du livre La Gloire et la Croix), in Vestnik (Le Messager), Paris, n° 182, 2001, pp. 186-203.

 

158. W. Buch. « Péguy à la lumière de la théologie mystique de l’Eglise Orientale », in Le Messager, Paris, n° 183, 2002, pp. 144-162.

 

159. Jacqueline de Proyart. «Привлечь к себе любовь пространства» : перечитывая Бориса Пастернака, in  Поэтика места в творчестве Бориса Пастернака, Москва, Языки славянской культуры, 2008, с. 111-121. Republié in Le Messager, № 203 (2015), p. 196-210.

 

160. « F. Sologoub, D. Merejkovski, S. Soloviev. Poèmes : traduction, notes, commentaires », SEZIM 2 (Le monstre), Saint-Claude, Édition de la Fraternelle, décembre 2002, p. 46-48, 61-63.

 

Nécrologies

 

 

161. « Nous ne fûmes pas les témoins de l’Histoire, nous en fûmes les acteurs ». In memoriam Nikita Struve, in Revue des études slaves, LXXXIX-4, 2018, p. 661-664.

 

162. In memoriam Olga Morel, in Le Messager, 2017, № 207, p. 308-314 (en russe).

 

163. « Chevalier de notre temps (Рыцарь нашего времени) ». In memoriam Dimitry Vicheney, petit-fils d’Alexandre Benois, in Le Messager, 2021, № 212, p. 252-255 (en russe).

 

 

Interviews, Entretiens

 

 

164. « Face au « Sphinx Claudel » : Entretien avec Jeanne Vitez à l’occasion de la projection de la captation du spectacle d’Antoine Vitez Le Soulier de Satin (1987) à Moscou en octobre 2018 ». In : Bulletin de la Societé Paul Claudel (sous la direction de Marie-Victoire Nantet), Classiques Garnier, 2019, № 227.

 

165. « Entre cubisme et impressionnisme, adaptation et traduction ». Interview de Michel Vinaver. In L’Œuvre dramatique de Michel Vinaver : entre la France, l’Amérique et la Russie (sous la direction de Tatiana Victoroff), Moscou, Maison de l’Émigration russe Alexandre Soljenitsyne, 2017, p. 239-243.

 

166. « Jouer Tourgueniev », entretien avec Anouk Grinberg à l’occasion de son rôle dans Un mois à la campagne de Tourgueniev (mise en scène d’Alain Françon), in Le Messager, 2019, № 210, p. 202-205 (en russe).